Gebruikersnaam:   Wachtwoord:  
Zomerspel 2024





15 berichten | Pagina 1 van 1 |
Auteur Bericht
BerichtGeplaatst: vr 19 mei 2017, 16:38 
Avatar gebruiker

Berichten: 999
Woonplaats: Huis ter Heide
Een andere discussie op het forum heeft mij aan het denken gezet en ik heb een oprechte vraag

Het valt mij altijd op dat veel Nederlandstalige uitgaves van spellen vaak lang op zich laten wachten. Vaak is het toch alleen een kwestie van vertalen lijkt mij, qua ontwikkeling is alles al gedaan. Soms duurt t wel een jaar of zelfs langer.

Heeft dit werkelijk alleen te maken met de deal die de uitgever heeft gemaakt voor het spel of zijn er andere zaken die spelen?

Kan iemand met wat meer insiders kennis mij dit vertellen?

_________________
Hier vind je mijn stukjes over bordspellen
&
Check de website van de Nederlandse Spellenprijs


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: vr 19 mei 2017, 18:17 
Garnaal
Avatar gebruiker

Berichten: 322
Woonplaats: BE Hulshout
Meestal wel, al was het orakel van delphi bv dan toch vrij snel (2-3 maanden later?) in het NL beschikbaar. Misschien wil de originele uitgever eerst enkele maanden zijn spel exclusief kunnen aanbieden?

_________________
Wij spelen elke 2e zaterdag van de maand in Heist-op-den-Berg vanaf 16u30. Meer info https://www.facebook.com/forumheist/


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: vr 19 mei 2017, 19:12 
Grote Dalmuti
Avatar gebruiker

Berichten: 2668
Woonplaats: Etten-Leur
Ben geen insider maar je hebt metbhet volgende te maken lijkt mij:

Je wilt als NL uitgever een spel eerst testen en spelen voordat je beslist het uit te geven in Nederlands.

Dan ga je besluiten of je het wel of niet gaat uitgeven en in welke vorm. Je kunt de inlay bijvoorbeeld luxer of eenvoudiger maken.

Dan ga je vertalen en de vertaling weer nakijken op fouten en eventueel corrigeren.

Dan gaat de order naar de fabriek om het spel te produceren.

Na productie volgt de logistiek nog om het spel in de winkels te krijgen.

Hier gaat best wat tijd overheen lijkt mij.


Wellicht wil je eerst voordat je besluit het spel uit te geven kijken hoe de internationale versie wordt ontvangen om te kijken of het wel een hit is.


Omhoog
Offline Profiel     
 
BerichtGeplaatst: vr 19 mei 2017, 20:42 
El Capitan
Avatar gebruiker

Berichten: 1495
Woonplaats: Beverwijk
Het heeft vaak te maken met het vullen van de printrun. De eerste (flinke) oplage is meestal in het Duits en Engels, daarna druppelen de andere uitgevers binnen die ook interesse hebben, maar ieder voor zich met een kleinere oplage. Er wordt dus vaak gewacht totdat een bepaald totaal (eventueel verschillende talen tegelijk) bereikt is en dan kan er geprint worden. Als je als bijv. Nederlandse uitgever snel je spel wilt hebben, zul je extra moeten betalen!


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: vr 19 mei 2017, 21:05 
..........
Avatar gebruiker

Berichten: 6699
Woonplaats: Leusden
ouwezeeman schreef:
Meestal wel, al was het orakel van delphi bv dan toch vrij snel (2-3 maanden later?) in het NL beschikbaar. Misschien wil de originele uitgever eerst enkele maanden zijn spel exclusief kunnen aanbieden?


Heb nog nooit gehoord dat exclusiviteit een reden was. De oorspronkelijke uitgever heeft vermoedelijk het liefst vanaf het begin de hele lading licentiehouders aan boord. Da's per saldo goedkoper produceren.

Daarnaast hebben de Nederlandse uitgevers andere deadlines dan de Duitse. Laatgenoemden zijn gericht op Nürnberg (en de Spiel des Jahres deadline in maart) en Essen. De Nederlanders hebben geen lentestress, die doen vaak maar wat.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter   
 
BerichtGeplaatst: za 20 mei 2017, 08:07 
Spellen aan den Rijn
Avatar gebruiker

Berichten: 1977
Woonplaats: Alphen aan den Rijn
Ik heb in het verleden een NL uitgever (999 Games) in Essen zien shoppen voor een mooie titel om uit te gaan geven. En meerdere uitgevers doen dat op die manier waarschijnlijk....

Als je pas in Essen gaat rondkijken, dan nog afspraken moet maken om het spel te kopen, en daarna nog vertalen en printen en distribueren, zoals hierboven beschreven, gaat daar wel een jaar overheen inderdaad.

_________________
Everybody has the right to play...


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
BerichtGeplaatst: za 20 mei 2017, 14:22 
7. Eufraat & Tigris (0)
Avatar gebruiker

Berichten: 2516
Woonplaats: De Goorn
Bridget schreef:
Als je pas in Essen gaat rondkijken, dan nog afspraken moet maken om het spel te kopen, en daarna nog vertalen en printen en distribueren, zoals hierboven beschreven, gaat daar wel een jaar overheen inderdaad.


Ik vermoed dat het meer een én-én situatie is. Uiteraard zijn alle uitgevers op Essen bezig om rond te kijken en eventueel uit te proberen, maar daarnaast zijn ze ook gedurende het jaar continu bezig met rondkijken en uitproberen.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
BerichtGeplaatst: za 20 mei 2017, 21:24 
..........
Avatar gebruiker

Berichten: 6699
Woonplaats: Leusden
Flash schreef:
Bridget schreef:
Als je pas in Essen gaat rondkijken, dan nog afspraken moet maken om het spel te kopen, en daarna nog vertalen en printen en distribueren, zoals hierboven beschreven, gaat daar wel een jaar overheen inderdaad.


Ik vermoed dat het meer een én-én situatie is. Uiteraard zijn alle uitgevers op Essen bezig om rond te kijken en eventueel uit te proberen, maar daarnaast zijn ze ook gedurende het jaar continu bezig met rondkijken en uitproberen.


Bijvoorbeeld 999 Games doet dit het hele jaar door (zo hebben ze de interessante najaarstitel van HiG al naar binnen gehengeld). Spiel is daarbij een mooie kans om kennis te maken met leuke nieuwe dingetjes die nog niet op de radar staan.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter   
 
BerichtGeplaatst: zo 21 mei 2017, 11:22 
Spellen aan den Rijn
Avatar gebruiker

Berichten: 1977
Woonplaats: Alphen aan den Rijn
En dus duurt het soms dan heel lang voordat een spel een NL uitgave krijgt en soms wat korter. Conclusie van jullie aanvullingen.....

_________________
Everybody has the right to play...


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
BerichtGeplaatst: zo 21 mei 2017, 12:00 
6. Puerto Rico (0)
Avatar gebruiker

Berichten: 2516
Woonplaats: De Goorn
Bridget schreef:
En dus duurt het soms dan heel lang voordat een spel een NL uitgave krijgt en soms wat korter. Conclusie van jullie aanvullingen.....


Die conclusie zou je kunnen trekken inderdaad, maar ik zou eerder zeggen dat het gewoon een feit is dat sommige titels langer op zich laten wachten. Ik heb te weinig kennis van het proces om een spel in het Nederlands uit te geven om te concluderen dat dit altijd te maken heeft met het moment dat een uitgever gaat shoppen voor een titel.

Ik wilde eigenlijk meer zeggen dat uitgevers op verschillende manieren hiervoor shoppen. Dat dit inderdaad (pas) op Spiel gebeurt, maar ook gewoon door het jaar heen. Daarnaast zullen er genoeg titels zijn waar de uitgevers zelf niet eens voor hoeven te shoppen, maar die in hun schoot geworpen worden door connecties met de uitgevers in het buitenland, met de auteur etc.

Ik moet ook eerlijk bekennen dat ik er niet heel erg veel mee bezig ben wanneer een titel in het Nederlands verschijnt. De titels die Ruud2009 en willen reviewen op Ameritrash.nl kopen/backen wij in het Engels en de euro-titels (die ik niet met Ruud2009 speel, maar met mijn vrouw, kind en vrienden) moeten (voor zover het ook maar enige tekst bevat) in het Nederlands worden gekocht. Ik wacht dan op de Nederlandstalige versie of koop het spel niet.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
BerichtGeplaatst: zo 21 mei 2017, 12:36 
..........
Avatar gebruiker

Berichten: 6699
Woonplaats: Leusden
Bridget schreef:
En dus duurt het soms dan heel lang voordat een spel een NL uitgave krijgt en soms wat korter. Conclusie van jullie aanvullingen.....


Wanneer je het heel erg graag wilt simplificeren, is dit een trekbare conclusie.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter   
 
BerichtGeplaatst: zo 21 mei 2017, 13:41 
game on!
Avatar gebruiker

Berichten: 318
Woonplaats: Groningen
Een aparte categorie is spellen waarbij taal onderdeel van het spel is, niet alleen de regels: codenames bijvoorbeeld. Dit zijn maar weinig spellen.

Voor Codenames lijkt het wel weer redelijk vlot gegaan. Je moet best wel goed kijken of de Nederlandse begrippen goed werken. ...Of hadden ze meer tijd moeten nemen? (die indruk heb ik niet)

Het is sowieso qua spelervaring al wel anders of je NL of ENG speelt. Ik ken spelers die beide versies hebben. Dat snap ik ook.

_________________
arjanvanhouwelingen.com


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
BerichtGeplaatst: di 30 mei 2017, 13:20 
Veenboer

Berichten: 153
Vergis je niet in de hoeveelheid tijd die in een goede vertaling gaat zitten. Er zijn zoveel dingen waar je rekening mee moet houden.

Om te beginnen is er het bordspellenjargon, dat moet je als vertaler wel kennen. De vertaalde handleiding moet ook duidelijk zijn, veel proeflezen is dus de boodschap. En als vertaler wil je ook de feeling van het origineel overbrengen: wat in het Engels/Frans/Duits grappig is is dat in een andere taal niet noodzakelijk. Bovendien moet je werken met de beperkingen van het materiaal: als er plaats is voor 150 tekens, dan moet je vertaling daar ook weer in passen. Tenslotte blijft vertalen een manueel proces, je kan het niet even door Google Translate gooien.

En zo kan ik nog wel een paar factoren noemen - samen met de onderhandelingen over de rechten en de uiteindelijke productie en distributie kan ik mij dus wel inbeelden dat er een hele tijd over 't uitbrengen van een lokale versie gaat.


Omhoog
Offline Profiel     
 
BerichtGeplaatst: di 30 mei 2017, 16:33 
Avatar gebruiker

Berichten: 406
Woonplaats: Kortrijk
Zelfs een tweede uitgave van eenzelfde spel kan soms heel wat tijd in beslag nemen. Dit heeft immers ook te maken met de planning van een uitgeverij. Het is niet altijd even eenvoudig om daar vlug een vertaling of ander spel in te plannen. Vooral bij kleinere bedrijven die ook met vrijwilligers werken wat vertalen betreft, kan dit wat tijd in beslag nemen. Ook het zoeken naar de beste producent voor de verschillende onderdelen lukt niet op een weekje. Niks is zo eenvoudig als het lijkt wat dat betreft.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: di 30 mei 2017, 16:43 
..........
Avatar gebruiker

Berichten: 6699
Woonplaats: Leusden
fabbe1 schreef:
Vooral bij kleinere bedrijven die ook met vrijwilligers werken wat vertalen betreft, kan dit wat tijd in beslag nemen.


Wanneer een uitgever fatsoenlijk betaalt voor een vertaling, mag hij toch eisen stellen aan de snelheid? :wink:

Ach ja, fatsoenlijk betalen schijnt er in spellenland niet bij te horen. 999 Games deed dat altijd netjes (maar die doen het anno 2017 meestal in eigen huis) en zo ken ik er van vroeger maar een paar, de meerderheid heeft er niet meer dan een gratis spel voor over (wat de uitgever, terugrekenend naar zijn kostprijs, een uurloon van een slordige euro kost).


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter   
 
Geef de vorige berichten weer:  Sorteer op  
15 berichten | Pagina 1 van 1 |


Opties

  Toon onbeantwoorde berichten 
  Toon ongelezen berichten 
 Afdrukweergave Toon nieuwe berichten 
  Toon actieve onderwerpen 
   
 Feed - Bordspelmania  
 Feed - Nieuwe onderwerpen  
 Feed - Forum - Bordspellen  
 Feed - Onderwerp - Nederlandatalige versie van een spel. Waarom zo lang?  

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 11 gasten


Tags



[ Gebruikersvoorwaarden | Privacybeleid | Cookiebeleid ]



Ondersteund door:
phpBB®