Gebruikersnaam:   Wachtwoord:  




90 berichten | Pagina 6 van 6 | Ga naar pagina: Vorige  1 ... 4, 5, 6
Auteur Bericht
BerichtGeplaatst: za 12 jan 2019, 11:13 
Fabrieksmanager
Avatar gebruiker

Berichten: 806
Woonplaats: Nijmegen
StanTem schreef:
finalstruggle schreef:
StanTem schreef:
Voila sie, toch de Nederlandse versie besteld.


Blijft altijd een lastige keuze als je weet dat er uitbreidingen aankomen en als je daar vatbaar voor bent. Blijft toch altijd maar de vraag of 999 games deze ook gaat drukken.


Verzonden vanaf mijn iPhone met Tapatalk
Ik riskeer het er mij op.
Ze zeiden hier van wel. Mocht het uiteindelijk niet zo zijn, mogen ze de rest van hun games houden.


Ik gun het je! Ben nu al benieuwd naar alle NL spelfouten


Verzonden vanaf mijn iPhone met Tapatalk


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek   Facebook  
 
BerichtGeplaatst: za 12 jan 2019, 11:56 
..........
Avatar gebruiker

Berichten: 5851
Woonplaats: Leusden
finalstruggle schreef:
Ik gun het je! Ben nu al benieuwd naar alle NL spelfouten


Volgens mijn ervaring hebben de vertalingen van 999 Games de beste gemiddelde kwaliteit. Ik reken nooit op 100% foutloze teksten, maar op basis van het verleden kijk ik met veel vertrouwen uit naar de Nederlandstalige Wingspan.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter   
 
BerichtGeplaatst: za 12 jan 2019, 12:09 
Burgemeester
Avatar gebruiker

Berichten: 1203
Woonplaats: Etten-Leur
Een foutje is zo gemaakt.

Weet niet of jij vaak mailtjes typt voor je werk maar als je een dag later al je mails terugkijkt staan er vast nog een paar typ of spelfouten in die je over het hoofd hebt gezien. Zelfs na spellingscontrole en zelf een 2e keer lezen.


Omhoog
Offline Profiel     
 
BerichtGeplaatst: za 12 jan 2019, 12:19 
Fabrieksmanager
Avatar gebruiker

Berichten: 806
Woonplaats: Nijmegen
Erwin schreef:
finalstruggle schreef:
Ik gun het je! Ben nu al benieuwd naar alle NL spelfouten


Volgens mijn ervaring hebben de vertalingen van 999 Games de beste gemiddelde kwaliteit. Ik reken nooit op 100% foutloze teksten, maar op basis van het verleden kijk ik met veel vertrouwen uit naar de Nederlandstalige Wingspan.


Het was geen sneer naar 999 games, meer een verwachting die iemand anders heeft ten aanzien van de EN versie. Best een kunst om zoveel kaarten in 1x foutloos te produceren.

Wel fijn dat er replacement kaarten komen die simpel te bestellen zijn voor kleine vergoeding. Was ook prima voor print fout in Tuscany exp. Met $5 en $7. Had alleen graag dan ook de spelfout herdruk gezien, als je dan toch gaat update...




Verzonden vanaf mijn iPhone met Tapatalk


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek   Facebook  
 
BerichtGeplaatst: za 12 jan 2019, 20:08 
Mr. group pledge
Avatar gebruiker

Berichten: 266
Woonplaats: Kaprijke, België
Edwin84 schreef:
Een foutje is zo gemaakt.

Weet niet of jij vaak mailtjes typt voor je werk maar als je een dag later al je mails terugkijkt staan er vast nog een paar typ of spelfouten in die je over het hoofd hebt gezien. Zelfs na spellingscontrole en zelf een 2e keer lezen.
Da's geen uitvlucht. Je leest inderdaad snel over je eigen fouten, maar je moet het door genoeg anderen laten nalezen.
Ik schrijf reviews (videogames) en maak ook fouten, maar lees mijn teksten 3 keer na vooraleer het naar de hoofdredacteur gaat. En zelden staan er dan nog fouten in.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: za 12 jan 2019, 22:38 
..........
Avatar gebruiker

Berichten: 5851
Woonplaats: Leusden
Edwin84 schreef:
Een foutje is zo gemaakt.

Weet niet of jij vaak mailtjes typt voor je werk maar als je een dag later al je mails terugkijkt staan er vast nog een paar typ of spelfouten in die je over het hoofd hebt gezien. Zelfs na spellingscontrole en zelf een 2e keer lezen.


Aan een professionele vertaling stel ik andere eisen dan aan een mailtje (zeker vanaf een Iphone met piepkleine lettertjes). Dit is voor mij bijna een appels en peren vergelijking.

Een vertaling laat ik rusten/rijpen, print ik uit, lees ik vanaf papier door met de correctiestift erbij enzovoort. En dat meerdere keren. Ik vind dat je er alles aan moet doen om de kans op fouten te minimaliseren.

Ik stel hoge eisen aan spelregels. Zal wel komen omdat ik een jurist ben met liefde voor taal. Daarom heb ik waarschijnlijk zo’n hekel aan het broddelwerk uit Drentse en Franse hoek.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter   
 
BerichtGeplaatst: za 12 jan 2019, 22:42 
Burgemeester
Avatar gebruiker

Berichten: 1203
Woonplaats: Etten-Leur
Ben ik met je eens..vandaar de vergelijking met een zakelijke email. Niet met een mailtje aan je tante.

Ook dan lees je helaas weleens over een spelfout heen.


Kent iemand nog die internetgrap van tekst waarbij allerlei woorden verkeerd gespeeld zijn maar je toch de tekst kunt lezen?


Omhoog
Offline Profiel     
 
BerichtGeplaatst: za 12 jan 2019, 22:50 
Forummoderator
Avatar gebruiker

Berichten: 1467
Woonplaats: Utrecht
In principe kun je alle woorden vrij simpel lezen waarvan de letters door elkaar geschud zijn.

Zeker als de beginletter van de woorden wel kloppen.


Verzonden vanaf mijn iPhone met Tapatalk

_________________
Spelgroep Utrecht - Roborally rulez

Afbeelding


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: za 12 jan 2019, 23:32 
Burgemeester
Avatar gebruiker

Berichten: 1203
Woonplaats: Etten-Leur
Precies dat is wat ik bedoelde. Die psychologie er achter zorgt ervoor dat spelfouten over het hoofd worden gezien omdat je brein het foutgespelde woord corrigeerd.

Zeker als op veel kaarten bird staat en je dit steeds leest.

Als er dan Brid staat corrigeren je hersenen dit ook en haalt een dergelijke fout de productie.


Laatst bijgewerkt door Edwin84 op za 12 jan 2019, 23:44, in totaal 1 keer bewerkt.

Omhoog
Offline Profiel     
 
BerichtGeplaatst: za 12 jan 2019, 23:44 
Grote Dienaar

Berichten: 107
Woonplaats: Zichem
Edwin84 schreef:
Als er dan Brid staat corrigeren je hersenen dit ook en haalt een dergelijke fout se productie.

Yep! Gezien!


Omhoog
Offline Profiel     
 
BerichtGeplaatst: zo 13 jan 2019, 02:13 
Mr. group pledge
Avatar gebruiker

Berichten: 266
Woonplaats: Kaprijke, België
JeVo schreef:
In principe kun je alle woorden vrij simpel lezen waarvan de letters door elkaar geschud zijn.

Zeker als de beginletter van de woorden wel kloppen.


Verzonden vanaf mijn iPhone met Tapatalk
Voorwaarde is dat de eerste en laatste letter wel correct moeten zijn. De overige letters mogen in een willekeurige volgorde staan.

En toch kan het er bij mij niet in dat iets als 'betweeen' over het hoofd wordt gezien. In de uitleg van Watch it Played was de kaart maar enkele seconden in beeld en had het direct gespot.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: zo 13 jan 2019, 06:54 
Forummoderator

Berichten: 617
Woonplaats: Leiden
Mag het weer on topic gaan over Wingspan in plaats van speculaties over al dan niet goede vertalingen van bordspellen en sgreifvauten?

_________________
Het leven is net ganzenborden. Je kunt steeds weer opnieuw beginnen, tenzij je in de put blijft zitten.


Omhoog
Offline Profiel     
 
BerichtGeplaatst: zo 13 jan 2019, 22:25 
Mr. group pledge
Avatar gebruiker

Berichten: 266
Woonplaats: Kaprijke, België
Er zullen 2 kaarten gratis aangeboden van de Engelse versie. Je zal ze kunnen bestellen via Meeplesource en Board Game Extras.

Daarnaast is er ook naar boven gekomen dat 2 vogels dezelfde artwork hebben. Verkeerdelijk dus. Cassin's Finch heeft dezelfde artwork als Cassin's Sparrow. Dit wordt opgelost in de derde print die in mei beschikbaar zal zijn.

Best wel veel fouten dus, maar nog altijd niks in vergelijking met Gen7.

Afbeelding


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: ma 14 jan 2019, 00:57 
4. Robinson Crusoe: Adventures on the Cursed Island (2012)
Avatar gebruiker

Berichten: 689
Woonplaats: Bladel
StanTem schreef:
Er zullen 2 kaarten gratis aangeboden van de Engelse versie. Je zal ze kunnen bestellen via Meeplesource en Board Game Extras.

Daarnaast is er ook naar boven gekomen dat 2 vogels dezelfde artwork hebben. Verkeerdelijk dus. Cassin's Finch heeft dezelfde artwork als Cassin's Sparrow. Dit wordt opgelost in de derde print die in mei beschikbaar zal zijn.

Best wel veel fouten dus, maar nog altijd niks in vergelijking met Gen7.

Afbeelding

Gen7?


Verzonden vanaf mijn iPhone met Tapatalk

_________________
Afbeelding


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek   Facebook  
 
BerichtGeplaatst: ma 14 jan 2019, 00:58 
Mr. group pledge
Avatar gebruiker

Berichten: 266
Woonplaats: Kaprijke, België
Stijnhoofd schreef:
StanTem schreef:
Er zullen 2 kaarten gratis aangeboden van de Engelse versie. Je zal ze kunnen bestellen via Meeplesource en Board Game Extras.

Daarnaast is er ook naar boven gekomen dat 2 vogels dezelfde artwork hebben. Verkeerdelijk dus. Cassin's Finch heeft dezelfde artwork als Cassin's Sparrow. Dit wordt opgelost in de derde print die in mei beschikbaar zal zijn.

Best wel veel fouten dus, maar nog altijd niks in vergelijking met Gen7.

Afbeelding

Gen7?


Verzonden vanaf mijn iPhone met Tapatalk
Spel van Plaid Hat Games. Ze hebben ook Stuffed Fables. Spel staat vol met fouten.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
Geef de vorige berichten weer:  Sorteer op  
90 berichten | Pagina 6 van 6 | Ga naar pagina: Vorige  1 ... 4, 5, 6


Opties

  Toon onbeantwoorde berichten 
  Toon ongelezen berichten 
 Afdrukweergave Toon nieuwe berichten 
  Toon actieve onderwerpen 
   
 Feed - Bordspelmania  
 Feed - Nieuwe onderwerpen  
 Feed - Forum - Bordspellen  
 Feed - Onderwerp - Wingspan - Stonemaier Games --> 999 Games  

Gebruikers die deze topic waarderen

RMKBNK

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Google [Bot] en 4 gasten


Tags

999 Games, Wingspan



[ Gebruikersvoorwaarden | Privacybeleid | Cookiebeleid ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Stijl afkomstig van StylerBB.net & kodeki. Logo door Henk Rolleman
board3 Portal - gebaseerd op phpBB3 Portal
Vertalingen door phpBB.nl & phpBBservice.nl
phpBB SEO