Gebruikersnaam:   Wachtwoord:  




79 berichten | Pagina 6 van 6 | Ga naar pagina: Vorige  1 ... 4, 5, 6

Welke vertaling van 'Roll the dice' heeft jouw voorkeur?
Gooi de dobbelstenen 29%  29%  [ 16 ]
Werp de dobbelstenen 52%  52%  [ 29 ]
Rol de dobbelstenen 20%  20%  [ 11 ]
Totaal aantal stemmen : 56
Auteur Bericht
BerichtGeplaatst: zo 21 okt 2018, 19:56 
a.k.a. Tio
Avatar gebruiker

Berichten: 1540
Woonplaats: Beerse
Kunnen allemaal op zich wel, maar in de context van 'the end of the game is triggered when...' klinken die toch allemaal wat vreemd:
Het einde van het spel wordt veroorzaakt door...
Het einde van het spel wordt geactiveerd door...
Enz.
Het einde van het spel wordt getriggerd door... vind ik dus nog de beste.
Met op de tweede plaats 'het einde van het spel wordt ingeleid door...'

_________________
SPELHAMELS BEERSE:
Elke 3de vrijdag en 1ste zaterdag vd maand: gratis spelavond in Den Anker in Beerse!

meer info op onze website en Facebook [WIM]


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: ma 22 okt 2018, 01:02 
Garnaal

Berichten: 336
Woonplaats: Den Haag
Het einde van het spel wordt ingeluid zodra...

_________________
Afbeelding


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: ma 22 okt 2018, 11:02 
Just my luck
Avatar gebruiker

Berichten: 953
Woonplaats: Groningen
The Iced One schreef:
Het einde van het spel wordt getriggerd door... vind ik dus nog de beste.
Deze vind ik persoonlijk erg lelijk. 'Triggeren' is misschien steeds normaler taalgebruik, maar als je dan toch naar het Nederlands vertaalt, mag dit woord ook wel mee.

The Iced One schreef:
Met op de tweede plaats 'het einde van het spel wordt ingeleid door...'
Inleiden doet een spreker of een verloskundige. :P

Je kunt ook de zinsconstructie aanpakken:
  • Het is het einde van het spel zodra ...
  • Wanneer ... wordt de eindfase afgehandeld.
  • Het spel is afgelopen wanneer ...


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: ma 22 okt 2018, 12:06 
a.k.a. Tio
Avatar gebruiker

Berichten: 1540
Woonplaats: Beerse
Bruno schreef:
The Iced One schreef:
Het einde van het spel wordt getriggerd door... vind ik dus nog de beste.
Deze vind ik persoonlijk erg lelijk. 'Triggeren' is misschien steeds normaler taalgebruik, maar als je dan toch naar het Nederlands vertaalt, mag dit woord ook wel mee.

Kan ik je in volgen. Ik heb er zelf geen probleem mee, maar er komt dan wel weer een Engels klinkend woord piepen in een Nederlandstalige tekst.

Citaat:
The Iced One schreef:
Met op de tweede plaats 'het einde van het spel wordt ingeleid door...'
Inleiden doet een spreker of een verloskundige. :P

Haha, ik bedoelde eigenlijk 'inluiden' :lol:
Maar nu ik het zo bekijk vind ik 'inleiden' ook niet slecht eigenlijk. Net als een boek 'ingeleid' kan worden door een proloog of een andere schrijver ofzo, kan het speleinde toch ook ingeleid worden? :think:

Citaat:
Je kunt ook de zinsconstructie aanpakken:
  • Het is het einde van het spel zodra ...
  • Wanneer ... wordt de eindfase afgehandeld.
  • Het spel is afgelopen wanneer ...

Dit heb ik ook al bekeken, maar vind ik ook niet altijd de ideale oplossing, vooral omdat die eerste en derde niet helemaal uitdrukken wat 'triggeren' doet: nl. dat er bij het bereiken van een bepaalde voorwaarde nog een afgesproken aantal stappen volgt.
En als de eindfase inhoudt dat iedereen nog een beurt krijgt vind ik de 2de ook niet zo interessant want dan is het woord 'fase' wat verwarrend, zeker als wat er volgt helemaal geen standaardfase uit het spel is.
Maar het is soms wel een optie om de zinsbouw wat aan te passen ja. Anderzijds ben je vaak ook beperkt tot de ruimte die de Engelse tekst in beslag nam en dan kom je al snel plaats te kort als je de zin wat te hard gaat aanpassen en is een kortere vertaling soms interessanter.

Uiteindelijk komt het deels neer op een kwestie van smaak denk ik, veel suggesties zijn niet fout, maar voelen voor de ene al wat natuurlijker aan dan voor de andere.

_________________
SPELHAMELS BEERSE:
Elke 3de vrijdag en 1ste zaterdag vd maand: gratis spelavond in Den Anker in Beerse!

meer info op onze website en Facebook [WIM]


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
Geef de vorige berichten weer:  Sorteer op  
79 berichten | Pagina 6 van 6 | Ga naar pagina: Vorige  1 ... 4, 5, 6


Opties

  Toon onbeantwoorde berichten 
  Toon ongelezen berichten 
 Afdrukweergave Toon nieuwe berichten 
  Toon actieve onderwerpen 
   
 Feed - Bordspelmania  
 Feed - Nieuwe onderwerpen  
 Feed - Forum - Spelontwerpers en designers  
 Feed - Onderwerp - Spelregels vertalen: vertaalkwesties  

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 1 gast


Tags

spelregels vertalen



[ Gebruikersvoorwaarden | Privacybeleid | Cookiebeleid ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Stijl afkomstig van StylerBB.net & kodeki. Logo door Henk Rolleman
board3 Portal - gebaseerd op phpBB3 Portal
Vertalingen door phpBB.nl & phpBBservice.nl
phpBB SEO