Erwin schreef:
Leuk! Ik dacht meteen terug aan een scene in een restaurant in Essen. Een jonge disgenoot werd gevraagd of hij een voorgerecht wilde. Zijn articulatie liet te wensen over, waardoor ‘ein bisschen Brot’ tien minuten later resulteerde in een portie escargots. De arme jongen gruwelde van slakken, maar die gemene volwassenen bleven maar roepen ‘bordje leeg’.
Bij het hoofdgerecht bleek zijn bestek niet compleet en vroeg hij de ober om ‘eine Forke’. Uiteraard leidde ook dat tot een vermakelijk misverstand.
Het verraderlijke van het Duits is dat woorden nogal eens op Nederlands lijken, maar een hele andere betekenis hebben. Denk ook eens aan Friedhof (nee, dat is geen Mac Donalds) of bellen (nee, dat is niet op de bel drukken). Dat leidt tot leuke of juist pijnlijke misverstanden.
Gelukkig is mijn ervaring met Duitsers dat ze vaak allang blij zijn dat je de moeite neemt om hun taal te spreken. Ook al doe je het niet perfect, voor hun is het makkelijker als je in je beste Duits je bestelling doet op een terras dan in het Engels. Gelukkig wordt het de laatste jaren beter, maar er zijn nog genoeg Duitsers die niet of nauwelijks Engels praten.