kosterix schreef:
"Die bedenking maakte ik me ook"
knap hoe iemand zoveel fouten in zo'n korte zin kan krijgen.
Je zou denken dat na zo'n sneer je zelf een foutloos proza zou produceren, maar daar zit vermoedelijk teveel logica mijnerzijds bij.
Het is werkelijk bijzonder te zien met welk een overgave je bijna iedere gebruiker op dit forum tegen je in het harnas weet te jagen. Hopelijk niet iets dat je buiten de virtuele wereld tentoonspreidt, want dat lijkt me bij een bordspellenhobby een behoorlijke handicap. En ik moet Erwin bijvallen; Vermakelijk is het zeker.
kosterix schreef:
Het is nog steeds cadeau. Paraplu is misschien een beter voorbeeld, en venster (fenestre, later fen^etre). Etui, gastronomie, jack, parade, fiche, hordes voorbeelden van niet-verbasteren.
Venster is een mooie, ja. Het zijn voorbeelden dat het Nederlands ook fonetisch woorden heeft opgenomen. Mijn punt was niet dat we het
altijd doen. Daarnaast is 'kado' de afgelopen 100 jaar schijnbaar zoveel gebruikt dat het wel degelijk als spelling is toegestaan, naast de nog steeds geaccepteerde spelling: 'cadeau'.
kosterix schreef:
Welke indonesische voorbeelden?
Ons koloniaal verleden lijkt terug te vinden in woorden waarvan ik het ook niet vermoedde:
Hampir -> Amper
Pikir -> Piekeren
Berani -> Branie
Banyak -> Banjeren
Rimbu -> Rimboe
Pasar -> Bazaar
Amuk -> Amok
Sobat -> Soebatten
En zo zijn er vast meer, maar sommigen zijn zo verhaspeld dat ik er geen leenwoord in herkende.
kosterix schreef:
Ik vraag me omgekeerd af welke Nederlandse woorden in het Indonesisch (als dat al bestaat als taal, geen idee), zijn verbasterd.
Geen idee, ik ben geen taalkundige en ook nooit in Indonesië geweest. Maar als men in Nederland spreekt over Indonesisch, dan vermoed ik dat het een containerbegrip is voor de taalvarianten die daar gesproken worden zoals het Maleis.