The Iced One schreef:
Waarom maakt dat een verschil?
Iemand die het spel niet heeft, is waarschijnlijk toch ook niet geïnteresseerd in het verhalenboek? En wat dan nog als ik als niet-eigenaar nieuwsgierig ben naar het boek?
Ik denk dat dit te maken heeft met de copyright. Voordat ik het spel had gekocht, had ik Ryan Laukat een mailtje gestuurd met de vraag of ik ergens een pdf bestandje kon downloaden (of doorgestuurd kon krijgen) zodat ik vast met vertalen kon beginnen voor het spel binnen zou komen. Ik kreeg toen een vriendelijk mailtje terug waarin ik werd bedankt voor mijn interesse in het spel, maar dat ik geen pdf kon krijg ivm copyright en dat het spel misschien in de toekomst bij een Nederlandse uitgever wordt uitgegeven. Tja, daar heb je tot die tijd niet veel aan, dus logisch dat je dan (voor eigen gebruik) zoiets gaat vertalen. Ik denk alleen niet dat Ryan Laukat het heel leuk gaat vinden als dat verhalenboek zo via internet te downloaden is. Maar om heel eerlijk te zijn, vind ik eigenlijk dat ze zelf bij uitgave van zo'n spel al een voorziening moeten treffen voor mensen die het verhalenboek graag in eigen taal willen lezen.