Gebruikersnaam:   Wachtwoord:  




70 berichten | Pagina 2 van 5 | Ga naar pagina: Vorige  1, 2, 3 ... 5  Volgende
Auteur Bericht
BerichtGeplaatst: vr 09 sep 2016, 15:11 
9. Carson City (0)
Avatar gebruiker

Berichten: 2516
Woonplaats: De Goorn
The Iced One schreef:
@Max: ik ben het ook volledig met je eens dat een spellenliefhebber beter in staat is om een goede regelvertaling te maken dan een beëdigd vertaler die nooit spellen speelt. Anderzijds begrijp ik de terughoudendheid van sommige uitgevers wel ivm fan based vertalingen want ik heb al wat slechte vertalingen gelezen hoor... :crazy:


En de uitgever kan zelf veelal ook niet beoordelen of het een goede of slechte vertaling is omdat ze de taal niet machtig zijn. Vanuit dat oogpunt snap ik de terughoudendheid in sommige gevallen wel.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
BerichtGeplaatst: vr 09 sep 2016, 15:28 
Zwarte Piet
Avatar gebruiker

Berichten: 4025
The Iced One schreef:
Ik ben het ook volledig met je eens dat een spellenliefhebber beter in staat is om een goede regelvertaling te maken dan een beëdigd vertaler die nooit spellen speelt.

Daar doelde ik inderdaad op. Te vaak (in mijn ogen) lijkt het laatste het geval te zijn.

The Iced One schreef:
Ik vind het op zijn minst een vereiste dat je, als je aanbiedt om een spel te vertalen, beide talen (Nederlands en Engels in de meeste gevallen) goed meester bent en er in je dagelijkse leven regelmatig (liefst op professionele basis) mee in contact komt.

Dat zou zeker het mooiste zijn. Ik heb geen invloed op andermans vertalingen en mijn eigen vertalingen kunnen natuurlijk ook best een foutje/onduidelijkheid bevatten, want ik ben ook geen professionele vertaler. Meer dan ons best kunnen we niet doen, anders moet er echt een team achter gezet worden en dat gaat niet lukken in ruil voor een exemplaar van het betreffende spel :lol:.

The Iced One schreef:
Anderzijds begrijp ik de terughoudendheid van sommige uitgevers wel ivm fan based vertalingen want ik heb al wat slechte vertalingen gelezen hoor... :crazy:
Als een bedrijf consequent slechte vertalingen aanbiedt, kan dat toch wel een negatief effect hebben op het imago van dat bedrijf vrees ik.

Flash schreef:
En de uitgever kan zelf veelal ook niet beoordelen of het een goede of slechte vertaling is omdat ze de taal niet machtig zijn. Vanuit dat oogpunt snap ik de terughoudendheid in sommige gevallen wel.

Dat is beide zeker waar, maar mochten er dan veel klachten komen, kan een uitgever om verbetering vragen of in het ergste geval deze van het web halen. Ik bedoel meer; hoe groot is de gok voor een uitgever? Zeker in KS campagnes waar ze vaak tonnen ophalen voor een spel. Spelregels in meerdere talen, al dan niet online, kunnen juist ook een extra boost geven tijdens een KS en het spel toegankelijker maken. Zo bereikt men misschien weer wat meer spellenliefhebbers.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: vr 09 sep 2016, 16:54 
El Capitan
Avatar gebruiker

Berichten: 1494
Woonplaats: Beverwijk
Toegevoegd:
Cat Town
Hanamikoji
Paimiahhh
Planet Defenders


Laatst bijgewerkt door olavf op vr 09 sep 2016, 20:25, in totaal 1 keer bewerkt.

Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: vr 09 sep 2016, 19:28 
6. Architects of the West Kingdom (2018)
Avatar gebruiker

Berichten: 225
Woonplaats: Assen
olavf schreef:

Cat Town! Nice! :thumbup:

_________________
Afbeelding


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: vr 09 sep 2016, 19:34 
6. Puerto Rico (0)
Avatar gebruiker

Berichten: 2516
Woonplaats: De Goorn
olavf schreef:


Bijna Olav, het is Paimiahhh :-) Geen idee wat dat mag betekenen :P


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
BerichtGeplaatst: vr 09 sep 2016, 20:24 
El Capitan
Avatar gebruiker

Berichten: 1494
Woonplaats: Beverwijk
Flash schreef:
olavf schreef:


Bijna Olav, het is Paimiahhh :-) Geen idee wat dat mag betekenen :P

Nee toch? Ik dacht dat dat een heel ander spel was :lol: (maar toch gecorrigeerd)


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: zo 11 sep 2016, 10:01 
Grote Dienaar
Avatar gebruiker

Berichten: 104
Ik ben bezig met Topoum, ik verwacht deze eind volgende week klaar te hebben.
First To Find heb ik al vertaald en is doorgestuurd naar de uitgever.


Omhoog
Offline Profiel     
 
BerichtGeplaatst: zo 11 sep 2016, 15:19 
El Capitan
Avatar gebruiker

Berichten: 1494
Woonplaats: Beverwijk
Toegevoegd:
Slide Blast


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: ma 12 sep 2016, 15:09 
El Capitan
Avatar gebruiker

Berichten: 1494
Woonplaats: Beverwijk
Toegevoegd:
Queen Strike
Race to the North Pole


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: ma 12 sep 2016, 15:23 
4. Schaken (0)
Avatar gebruiker

Berichten: 2516
Woonplaats: De Goorn
Ik wacht trouwens even met het toevoegen van alle spellen opdeze lijst totdat Spiel daar is en alle vertalingen dus zo'n beetje klaar zouden moeten zijn.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
BerichtGeplaatst: ma 12 sep 2016, 15:44 
El Capitan
Avatar gebruiker

Berichten: 1494
Woonplaats: Beverwijk
Flash schreef:
Ik wacht trouwens even met het toevoegen van alle spellen opdeze lijst totdat Spiel daar is en alle vertalingen dus zo'n beetje klaar zouden moeten zijn.
Lijkt me inderdaad handig. Mooi werk!


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
BerichtGeplaatst: ma 12 sep 2016, 15:53 
..........
Avatar gebruiker

Berichten: 6699
Woonplaats: Leusden
maxitaxi777 schreef:
The Iced One schreef:
Ik ben het ook volledig met je eens dat een spellenliefhebber beter in staat is om een goede regelvertaling te maken dan een beëdigd vertaler die nooit spellen speelt.

Daar doelde ik inderdaad op. Te vaak (in mijn ogen) lijkt het laatste het geval te zijn.


Serieus? Ik denk dat er bijna nooit beëdigde vertalers worden ingezet. Veel uitgevers willen voor een dubbeltje op de eerste rang zitten en maken gebruik van spelliefhebbers met een beetje of soms iets meer taalgevoel.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter   
 
BerichtGeplaatst: ma 12 sep 2016, 16:29 
Beheerder
Avatar gebruiker

Berichten: 2952
Woonplaats: Deerlijk
Erwin schreef:
maxitaxi777 schreef:
The Iced One schreef:
Ik ben het ook volledig met je eens dat een spellenliefhebber beter in staat is om een goede regelvertaling te maken dan een beëdigd vertaler die nooit spellen speelt.

Daar doelde ik inderdaad op. Te vaak (in mijn ogen) lijkt het laatste het geval te zijn.


Serieus? Ik denk dat er bijna nooit beëdigde vertalers worden ingezet. Veel uitgevers willen voor een dubbeltje op de eerste rang zitten en maken gebruik van spelliefhebbers met een beetje of soms iets meer taalgevoel.


Mee eens. Maar zo lang een spellenliefhebber nauwgezet vertaalt en consequent is in de woordkeuze, vind ik dat prima. In het verleden deed ik ook wel eens een vertaling en ik was zelf best tevreden met mijn werk.
Maar soms zie ik wel eens spelregels verschijnen die ik liever wat anders zag...

_________________
Afbeelding


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek   Facebook  
 
BerichtGeplaatst: ma 12 sep 2016, 16:32 
6. Puerto Rico (0)
Avatar gebruiker

Berichten: 2516
Woonplaats: De Goorn
Erwin schreef:
Serieus? Ik denk dat er bijna nooit beëdigde vertalers worden ingezet. Veel uitgevers willen voor een dubbeltje op de eerste rang zitten en maken gebruik van spelliefhebbers met een beetje of soms iets meer taalgevoel.


Dat is mijn indruk ook (het gedeelte van over het gebruik maken van spelliefhebbers althans). Een vertaling van spelregels door een beëdigd vertaler ben ik eigenlijk nog niet tegengekomen (bij mijn weten).


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
BerichtGeplaatst: ma 12 sep 2016, 16:36 
5. Catan: Cities & Knights (0)
Avatar gebruiker

Berichten: 2516
Woonplaats: De Goorn
Piet schreef:
Mee eens. Maar zo lang een spellenliefhebber nauwgezet vertaalt en consequent is in de woordkeuze, vind ik dat prima. In het verleden deed ik ook wel eens een vertaling en ik was zelf best tevreden met mijn werk.
Maar soms zie ik wel eens spelregels verschijnen die ik liever wat anders zag...


Uit nieuwsgierigheid Piet, zijn dit dan spelregels die 'door' een uitgever zijn opgesteld of zijn dat de 'vrijwillige' vertalingen die je op BGG ziet verschijnen?


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
Geef de vorige berichten weer:  Sorteer op  
70 berichten | Pagina 2 van 5 | Ga naar pagina: Vorige  1, 2, 3 ... 5  Volgende


Opties

  Toon onbeantwoorde berichten 
  Toon ongelezen berichten 
 Afdrukweergave Toon nieuwe berichten 
  Toon actieve onderwerpen 
   
 Feed - Bordspelmania  
 Feed - Nieuwe onderwerpen  
 Feed - Forum - Spiel  
 Feed - Onderwerp - Spiel 2016 - Nederlandse spelregels  

Gebruikers die deze topic waarderen

BaSL

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 1 gast


Tags

Nederlandse spelregels, Spiel 2016



[ Gebruikersvoorwaarden | Privacybeleid | Cookiebeleid ]



Ondersteund door:
phpBB®