Gebruikersnaam:   Wachtwoord:  


Het is niet mogelijk om hier een topic aan te maken.

Heb je zelf een nieuwssuggestie, dan mag je deze plaatsen onder de respectievelijke forumdelen:
"bordspellen", "rollenspellen", "verzamelspellen" of 'wargames'.



25 berichten | Pagina 1 van 2 | Ga naar pagina: 1, 2  Volgende
Auteur Bericht
BerichtGeplaatst: vr 14 maart 2008, 15:21 
Erelid
Avatar gebruiker

Berichten: 4206
Woonplaats: Emmeloord
Zoals de meeste forumleden wel weten is QWG er de laatste jaren in geslaagd zich een belangrijke plaats te verwerven op de Nederlandstalige markt voor hoogwaardige bordspellen.

Een aantal forumleden (ik denk aan Maarten en Jeroen) hebben QWG ondersteund met het schrijven van de Nederlandse vertalingen.

In de aanloop naar Essen 2008 is QWG bezig met een aantal eigen producties waarvoor ondertussen al een Nederlandstalige handleiding gereed is.
Arno Quispel heeft mij gevraagd namens QWG een oproep te plaatsen voor spelliefhebbers met kennis van het Frans, Duits en/of Engels.

QWG heeft namelijk plannen om deze nieuwe spellen breder dan alleen voor de Nederlandse markt beschikbaar te maken.

Heb je dus kennis van n of meerdere van bovengenoemde talen en zou je het leuk vinden om jouw naam achterop de handleiding terug te vinden als zijnde vertaler van misschien wel de volgende winnaar van de Deutsche Spiele Preis of International Gamers Awards stuur dan een e-mail naar Arno Quispel (mkooy@visserenquispel.com).

De vergoeding bestaat uit uiteraard de eeuwige roem en een paar gratis spellen uit de collectie van QWG.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek   Facebook  
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: vr 14 maart 2008, 16:30 
Diner Jouant
Avatar gebruiker

Berichten: 2413
Woonplaats: Zaandam
Ik plaats mijn antwoord even hier omdat de mannen van QWG ook mee zullen lezen. Je moet vreselijk oppassen met het vertalen van teksten in een andere taal dan het Nederlands. Ik kan met een beetje moeite een solide Engelse tekst produceren die ook 'echt' Engels aanvoelt, maar datzelfde doen in het Duits en Frans is toch echt een brug te ver. Een Duitser zal grammaticaal niets kunnen ontdekken, maar na twee zinnen al constateren daß ein Käsekopf den Text geschrieben hat. En over Frans heb ik het maar niet eens ('Ça n'est pas écrit par un français... L'essai est mignon, mais je suis complètement dégoûté par l'auteur!')

De kenners van Boardgamegeek maken gehakt van elke vertaling die een beetje vreemd overkomt, en daarom zou ik in mijn nederige hoedanigheid als regelvertaleramateurtje willen suggereren om ook daar een oproep te plaatsen voor met name proofreaders, om zo in ieder geval een 'natuurlijk' resultaat te garanderen. Datzelfde kan worden gedaan op Bordspelforum (reeds gedaan), Trictrac en Spielbox. Ik denk dat QWG zich daarmee op lange termijn veel leed en imagoverlies zal besparen.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: vr 14 maart 2008, 17:13 
Avatar gebruiker

Berichten: 2096
Woonplaats: Eindhoven
Het is standaard bij vertalingen dat van een vreemde naar de eigen taal vertaald wordt. Ofwel als je een duitse vertaling nodig hebt, dan zoek je een Duitser met een meer dan adequate kennis van Nederlands, en als het even kan een behoorlijke ervaring in het vertalen zelf, opdat geen nuances verloren gaan in de omzetting. Tsja, het is een vak he?


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: vr 14 maart 2008, 17:19 
..........
Avatar gebruiker

Berichten: 6699
Woonplaats: Leusden
Tsaar schreef:
Tsja, het is een vak he?


Inderdaad en dan moeten ze niet aankomen met een beloning in de vorm van "de eeuwige roem en een paar gratis spellen uit de collectie van QWG". Een professionele uitgever hoort zijn vertalers fatsoenlijk te betalen, da's de eerste stap naar kwaliteit. Als je "een paar gratis spellen" terugrekent naar de inkoopwaarde van de uitgever, is dit een gevalletje van voor een dubbeltje op de eerste rang willen zitten.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter   
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: vr 14 maart 2008, 19:51 
Diner Jouant
Avatar gebruiker

Berichten: 2413
Woonplaats: Zaandam
Ik heb met meerdere (buitenlandse) vertalers gesproken die voor diverse kleine(re) uitgevers hun werk doen, en tot nu toe ben ik geen geval tegengekomen van een nette financile regeling. Het is allemaal Liefdewerk Oud Papier, met een gratis spel als beloning---en vaak hadden ze dat al.

En wat Tsaar zegt over de richting van het vertalen klopt natuurlijk als een bus.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: vr 14 maart 2008, 22:28 
8. Istanbul (2014)
Avatar gebruiker

Berichten: 2050
cymric schreef:
Ik heb met meerdere (buitenlandse) vertalers gesproken die voor diverse kleine(re) uitgevers hun werk doen, en tot nu toe ben ik geen geval tegengekomen van een nette financile regeling. Het is allemaal Liefdewerk Oud Papier, met een gratis spel als beloning---en vaak hadden ze dat al.


Het lijkt de muziekbusiness wel :-)


Omhoog
Offline Profiel     
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: vr 14 maart 2008, 23:56 
..........
Avatar gebruiker

Berichten: 6699
Woonplaats: Leusden
cymric schreef:
Het is allemaal Liefdewerk Oud Papier, met een gratis spel als beloning---en vaak hadden ze dat al.


Ik ben uit het verleden 999 Games gewend. Die betaalden altijd een fatsoenlijke vergoeding.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter   
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: za 15 maart 2008, 19:51 
Beheerder
Avatar gebruiker

Berichten: 2953
Woonplaats: Deerlijk
Ik kreeg de vraag ook al van Arno om vertalers te zoeken, vooral naar het Frans.
Nu is de kennis van het Frans in Vlaanderen niet slecht, maar al de spellenliefhebbers die ik aangesproken heb, zijn niet happig om een dergelijk vertaalwerk te doen. Spelregels hebben een eigen jargon, dat je eigenlijk alleen als native speaker behoorlijk op papier kan zetten.
Daarnaast heb ik al enkele mensen aangesproken die vaak vertaalwerk doen naar het DU, EN of het FR, maar die geen spellenliefhebber zijn. Voor hen is de verloning maar niets.

Ongetwijfeld zal QWG uiteindelijk toch moeten aankloppen bij echte vertaalservices. En hun prijs betalen...


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek   Facebook  
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: zo 16 maart 2008, 09:23 
www.rollthedice.nl
Avatar gebruiker

Berichten: 1792
Woonplaats: Geldrop
Vertalen vanuit het Frans, Engels, of Duits is niet zo'n probleem, maar ik ben deze talen niet machtig genoeg om in de andere richting te gaan vertalen.

Ik denk idd ook dat ze beter op zoek gaan naar Fransen/Walen, Duitsers en Engelsen/Amerikanen die voldoende NL spreken om dan naar hun eigen taal te vertalen!

_________________
Groeten Pieter
www.rollthedice.nl


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek  Twitter  Facebook  
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: wo 19 maart 2008, 15:20 
Diner Jouant
Avatar gebruiker

Berichten: 2413
Woonplaats: Zaandam
Erwin schreef:
cymric schreef:
Het is allemaal Liefdewerk Oud Papier, met een gratis spel als beloning---en vaak hadden ze dat al.

Ik ben uit het verleden 999 Games gewend. Die betaalden altijd een fatsoenlijke vergoeding.

Ik heb even gezocht wat een officile vertaling kost, en ik kwam voor niet-professioneel bedigde vertalers---die dan geen officile documenten voor je vertalen---voor Westerse talen op 0,10 tot 0,18 per woord in de brontaal. Als ik wat sommetjes loslaat op Yspahan (+/- 5000 bronwoorden) en Frsten von Florenz (+/- 8000 bronwoorden), kom je op bedragen van +/- 750 en 1200, respectievelijk. En dan weet je nog steeds niet of er geen bijbedoelingen in de vertaling zijn geslopen; iets wat heel gemakkelijk gaat en waarvoor de vertaler in kwestie waarschijnlijk nog wel wat meer mag rekenen om dat te vermijden.

Heren QWG, met alle respect voor wat jullie de afgelopen jaren hebben bereikt, maar vrijwilligers vragen de nog veel moeilijker klus van eigen naar vreemde taal te klaren voor n enkel spel en je naam klein in de handleiding (en verder de vergetelheid, want jullie krijgen veruit de meeste naamsbekendheid) is gezien de bovenstaande bedragen belachelijk.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: wo 19 maart 2008, 20:23 
3. Pandemic (2008)
Avatar gebruiker

Berichten: 2050
cymric schreef:
Heren QWG, met alle respect voor wat jullie de afgelopen jaren hebben bereikt, maar vrijwilligers vragen de nog veel moeilijker klus van eigen naar vreemde taal te klaren voor n enkel spel en je naam klein in de handleiding (en verder de vergetelheid, want jullie krijgen veruit de meeste naamsbekendheid) is gezien de bovenstaande bedragen belachelijk.


Je kunt het ook omdraaien: hoeveel spellen moet een bij het grote publiek totaal onbekende uitgever als QWG verkopen om die 1200 euro vertaalkosten eruit te halen????

Ik heb er oprecht geen idee van.


Omhoog
Offline Profiel     
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: wo 19 maart 2008, 21:27 
Fabrieksmanager
Avatar gebruiker

Berichten: 865
Woonplaats: Bollenstreek
Mijn engels/frans/duits is niet goed genoeg (of zelfs reteslecht) om Nederlandse regels te vertalen naar die talen. Maar als ik het wel zou kunnen, zou ik het best voor een paar recensiespellen doen. Gewoon omdat ik van spellen houd en graag mijn steentje bij zou dragen om goede spellen bekend te maken bij een groter publiek. Voor het geld heb ik al een "echte" baan. Soms mag je ook best iets doen om andere redenen dan geld (op zijn econooms "intrinsieke motivatie"). Ik kan me niet voorstellen dat QWG hele dikke winsten draait en verwacht dat het bedrijf een soort professioneel hobbysme is en dan is het logisch dat er wellicht geen budget is voor "dure" vertalers voor spellen die wellicht maar in kleine oplagen verkocht kunnen worden. Misschien kan QWG in de toekomst groeien en net zo groot worden als bijvoorbeeeld 999 of Ravensburger en dan is het tijd om ook vertalingen via een echte vertaler te laten lopen. Al zou het me niets verbazen dat het heel lastig is om een vertaler te vinden die makkelijk spelregels inclusief al het jargon weet om te zetten naar een andere taal.


Omhoog
Online Profiel  BoardGameGeek    
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: wo 19 maart 2008, 22:06 
Diner Jouant
Avatar gebruiker

Berichten: 2413
Woonplaats: Zaandam
Ik denk dat de kostprijs van een spel zo tussen 10 en 15 euro ligt. Zou het volledige verschil met de winkelprijs de netto winst vertegenwoordigen, praat je over +/- 100 spellen. Ik denk dat je bij reëlere marges over een aantal van 500 spellen praat. Dit zijn geen exacte getallen, maar de grootteorde (lees: 3 cijfers) is zeker juist.

Dat zijn zeer zeker forse aantallen. Maar ik kan jouw argument over de 'onbekende uitgever' ook weer terugdraaien: het is niet 'mijn' zaak dat een uitgever een spel wil uitgeven. Je zou verwachten dat de uitgever een financiëel plaatje van het geheel maakt en daar zijn prijs op afstemt. Willen mensen die prijs niet betalen, dan is het jammer maar helaas... Dat je in het begin van het uitgeversschap vraagt of iemand een keertje vrijwillig vertaalt om kosten te drukken, okee. Maar QWG is allang geen beginnende uitgever meer; en internationaal genieten ze toch wel degelijk enige bekendheid door de doosontwerpen van Mike Doyle.

Je kunt ook zeggen: we maken elk spel een euro (of twee) duurder. Dat zijn geen bedragen waar klanten wakker van liggen, terwijl er bij een gemiddelde oplage dan toch een professioneel vertaald stuk tekst in de doos zit. Je kunt zelfs besluiten om een P500- of P750-achtig systeem te introduceren als je in ieder geval verzekerd wilt zijn van het halen van de aanloopkosten: je laat mensen voorintekenen en gaat pas produceren op het moment dat je zeker weet dat je de grootste kostenposten eruit hebt. Wordt de inschrijvingslimiet niet gehaald: jammer, geen spel. Wordt het wel gehaald: prima, mooi spel met nette vertaling.

Nee, er zijn allemaal makkelijke en haalbare oplossingen mogelijk zonder dat je vrijwilligers nodig hebt.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: wo 19 maart 2008, 22:51 
Avatar gebruiker

Berichten: 2096
Woonplaats: Eindhoven
Dagmar schreef:
Maar als ik het wel zou kunnen, zou ik het best voor een paar recensiespellen doen.


Bedoel je dat als vertalen het je vak zou zijn, je voor een paar spellen nog wel een paar dagen wil werken?
Mijn vak is video, en ik doe ook wel eens optredens tegen onkosten, als ik het vooral leuk vind om te doen en ik bovendien weet dat niemand er aan verdient.
Dat gaat nu niet echt op, hoewel ik ook wel weet dat er uit de winsten van QWG geen arsenaal Mercedes-Kompressors gekocht zal kunnen worden. Met een ouderwetse handjeklap is natuurlijk ook nog wel wat te bereiken, zoals een schappelijk vertaalhonorarium (en nog steeds een paar spellen als bonus). Ik denk dat QWG de spellenbeloning en eeuwige roem beter kan reserveren voor speeltesters, want dat is nou echt leuk om te doen.

Waarom heeft Arno (of Frank) deze oproep eigenlijk niet zelf gepost?


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek    
 
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: wo 19 maart 2008, 23:36 
Beheerder
Avatar gebruiker

Berichten: 2953
Woonplaats: Deerlijk
cymric schreef:
Ik denk dat de kostprijs van een spel zo tussen 10 en 15 euro ligt. Zou het volledige verschil met de winkelprijs de netto winst vertegenwoordigen, praat je over +/- 100 spellen. Ik denk dat je bij relere marges over een aantal van 500 spellen praat. Dit zijn geen exacte getallen, maar de grootteorde (lees: 3 cijfers) is zeker juist.


Wanneer QWG er aan denkt enkele spellen zelf uit te brengen in meerdere talen, dan spreken we niet meer over de klassieke 1000-1500 exemplaren, zoals zij gewoon zijn. Met het Duitse en Engelse gebied mogen we toch wel uitgaan van oplages rond de 20000, zo vernam ik. Dan is de marge al weer wat beter...

Dagmar schreef:
Maar als ik het wel zou kunnen, zou ik het best voor een paar recensiespellen doen. Gewoon omdat ik van spellen houd en graag mijn steentje bij zou dragen om goede spellen bekend te maken bij een groter publiek.


Ik kan mij helemaal vinden in jouw uitspraak, Dagmar. Met mijn job verdien ik mijn levensonderhoud. Als ik dus een spel kan krijgen voor wat inzet in de spellenwereld, dan ben ik altijd tevreden.


Omhoog
Offline Profiel  BoardGameGeek   Facebook  
 
Geef de vorige berichten weer:  Sorteer op  
25 berichten | Pagina 1 van 2 | Ga naar pagina: 1, 2  Volgende


Opties

  Toon onbeantwoorde berichten 
  Toon ongelezen berichten 
 Afdrukweergave Toon nieuwe berichten 
  Toon actieve onderwerpen 
   
 Feed - Bordspelmania  
 Feed - Nieuwe onderwerpen  
 Feed - Forum - Nieuws en geruchten  
 Feed - Onderwerp - Vertalers (FR/DU/EN) gezocht voor QWG!  

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: ThaHugeO en 8 gasten


Tags

QWG Games



[ Gebruikersvoorwaarden | Privacybeleid | Cookiebeleid ]



Ondersteund door:
phpBB®