Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
yvof schreef:
Een nederlandse handleiding leest gewoon makkelijker helemaal dat deel waar alle kaarten worden uitgelegd.
Ik begrijp ook best dat een uitgever er niet op zit te wachten maar heb er best geld voor over en goodwill kweken is ook belangrijk.
Dat is ook de reden waarom we bij onze club bijna altijd Nederlandse versies aankopen. Niet iedereen kan vlot met vreemde talen overweg. En we zijn ook blij dat we met aankoop van een NL-versie die uitgevers kunnen steunen die moeite doen (en bij expertspellen soms ook risico's nemen) om spellen op de kleinere Nederlandstalige markt uit te geven en/of te verdelen. Als je al zeer lang spellen speelt, dan weet je wat een luxe we tegenwoordig mogen ervaren van diverse goede spellen in eigen taal. Het is ooit anders geweest...
(Het is niet de eerste keer, en het zal ongetwijfeld ook niet de laatste keer zijn, dat hierover op BSM wordt gediscussieerd.)
Klopt helemaal ik ben er ook erg blij mee. Echter als er een spel uit komt is het niet altijd duidelijk of er een nl versie uit komt. Gelukkig laten ze dit steeds vaker snel weten maar lang niet voor alles. Tevens is het nog maar de vraag of je minder spellen verkoopt door geen nl spelregels op internet te zetten. Ikzelf wil het liefst eerst de spelregels lezen alvorens ik iets koop. Ik zal niet de enige zijn. Nu weet ik wel hoe ik de spelregels in een andere taal kan bemachtigen maar dat geldt niet voor iedereen.
yvof schreef:
Misschien verkopen ze wel meer spellen wanneer ze de spelregels gewoon beschikbaar stellen.
Dit is niet altijd de keuze van de uitgever. Heeft er volgens mij ook regelmatig mee te maken dat het een titel is die oorspronkelijk door een andere uitgever is uitgegeven.
Als je kijkt naar de eigen titels van WGG (in dit geval) zoals Rattus e.d. dan hebben ze daar wel de spelregels online van gezet.
Als een spel mij leuk lijkt lees ik het liefst de spelregels door. Het liefst in het Nederlands. Reviews van spellen zijn bijna nooit in het Nederlands. Op Nox na dan.
Ik kan erg enthousiast worden van een mooi spelregel boekje. Hiermee kan je je spel goed verkopen.
yvof schreef:
Als een spel mij leuk lijkt lees ik het liefst de spelregels door. Het liefst in het Nederlands. Reviews van spellen zijn bijna nooit in het Nederlands. Op Nox na dan.
Ik kan erg enthousiast worden van een mooi spelregel boekje. Hiermee kan je je spel goed verkopen.
Daar kan ik inkomen, maar toch zijn er bij een nieuw spel van een grote uitgever toch vaak wel aardig wat NL recensies voorhanden. Wat ik me vooral afvraag, als je NL regels zou kunnen lezen (en printen) en je raakt enthousiast, waarom zou je deze (mogelijk duurdere) uitgave dan nog kopen van een Nederlandse uitgever in plaats van een goedkopere Duitse uitgave? Dat is het risico wat een NL uitgever dus loopt met het vrijelijk publiceren van spelregels en daarom zal het waarschijnlijk eerder de verkopen ondermijnen dan stimuleren.
Tja ik zal niet zo snel een duitse versie van een spel kopen. Koop liever voor €10 meer de Nederlandse. Het blijft een lastige kwestie met veel verschillende meningen.
Gelukkig zijn er altijd wel mensen die bereid zijn hun boekje te delen.
Ik heb mijn Engelstalige versie Fabled Fruit serieus wat meer betaald dan wat de Nederlandstalige nu geprijsd staat, dus ik ga die zeker niet wegdoen. Mocht iemand mij de Nederlandstalige spelregels willen bezorgen dan zou ik dit erg fijn vinden, dan kan mijn zoon van 9 beter meevolgen.