Het gaat mij niet zozeer om mijzelf maar om de spelers die enkel het regelboek gebruiken. Je levert dan een product dat anders wordt gespeeld dan het bedoeld is. Maarja iedereen zijn ding, ik vind het niet kunnen.roubosga schreef: Ze hoeven het van mijn niet na te sturen, maar ze zouden een pdf op hun site kunnen zetten om te downloaden.
Overigens heb ik de errata al netjes geprint en in het regelboek gedaan.
Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Moderators: Standaard moderators, Ereleden, Website beheerders
-
arjen88
- Grote Dienaar
- Berichten: 102
- Lid geworden op: wo 13 sep 2017, 20:19
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Labels:
-
PPMP
- PIONier
- Berichten: 2
- Lid geworden op: vr 10 apr 2020, 16:55
- Locatie: Annen
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Mee eens, en ik moet eerlijk zeggen dat ik dan ook onaangenaam verrast was door de laatste WGG mail, waarin op het einde een errata werd gegeven op spelregels en kaart.arjen88 schreef:Het gaat mij niet zozeer om mijzelf maar om de spelers die enkel het regelboek gebruiken. Je levert dan een product dat anders wordt gespeeld dan het bedoeld is. Maarja iedereen zijn ding, ik vind het niet kunnen.roubosga schreef: Ze hoeven het van mijn niet na te sturen, maar ze zouden een pdf op hun site kunnen zetten om te downloaden.
Overigens heb ik de errata al netjes geprint en in het regelboek gedaan.
Het is daarbij ook nog eens een product met een SRP van €79,95.
Ik was er ook al een beetje bang voor, na o.a. volgens mij eenzelfde probleem met Jambo(?) en ik denk dat ik in de toekomst dan voortaan toch maar voor de originele Engelse versie van een spel ga. Zeker als het spel verder taal onafhankelijk is en werkt met iconen e.d.
Maar, uit mijn mailwisseling met WGG blijkt dat ze er mee bezig zijn.
Ben benieuwd!
- Edwin84
- Elfenkoning
- Berichten: 3027
- Lid geworden op: vr 17 okt 2014, 19:45
- Locatie: Etten-Leur
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Snap dat als consument de prijs meeneemt in je teleurstelling maar dat heeft er helemaal niks mee te maken.PPMP schreef:Mee eens, en ik moet eerlijk zeggen dat ik dan ook onaangenaam verrast was door de laatste WGG mail, waarin op het einde een errata werd gegeven op spelregels en kaart.arjen88 schreef:Het gaat mij niet zozeer om mijzelf maar om de spelers die enkel het regelboek gebruiken. Je levert dan een product dat anders wordt gespeeld dan het bedoeld is. Maarja iedereen zijn ding, ik vind het niet kunnen.roubosga schreef: Ze hoeven het van mijn niet na te sturen, maar ze zouden een pdf op hun site kunnen zetten om te downloaden.
Overigens heb ik de errata al netjes geprint en in het regelboek gedaan.
Het is daarbij ook nog eens een product met een SRP van €79,95.
Ik was er ook al een beetje bang voor, na o.a. volgens mij eenzelfde probleem met Jambo(?) en ik denk dat ik in de toekomst dan voortaan toch maar voor de originele Engelse versie van een spel ga. Zeker als het spel verder taal onafhankelijk is en werkt met iconen e.d.
Maar, uit mijn mailwisseling met WGG blijkt dat ze er mee bezig zijn.
Ben benieuwd!
Het zijn heel veel kaarten om te vertalen en een groot regelboek. Waar mensen werken kunnen fouten worden gemaakt. Ook in Engelstalige spellen worden fouten gemaakt in spelling en regeltechnisch. Omdat je geen vergelijk hebt valt dit niet op en denk je dat de regels zo bedoeld zijn.
Maar of een spel nou 20 of 80 euro kost, de prijs heeft geen invloed op de kans dat er fouten worden gemaakt kunnen worden.
Ik hoop wel dat naast de online errata er nieuwe kaarten komen voor de "kaarten" kaart die iedere speler heeft. Dat stoort met meer dan een fout in de regels waar ik nu van op de hoogte ben.
-
PPMP
- PIONier
- Berichten: 2
- Lid geworden op: vr 10 apr 2020, 16:55
- Locatie: Annen
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Over je eerste opmerkingen wil ik nog wel eens een discussie opzetten, maar dat dat lijkt me op deze manier niet verstandig, want het gaat nu al verkeerd m.b.t. context en interpretatie. Zo bedoelde ik het namelijk niet, maar dat leg ik bij mijzelf en mijn manier van schrijven.Edwin84 schreef:Snap dat als consument de prijs meeneemt in je teleurstelling maar dat heeft er helemaal niks mee te maken.PPMP schreef:Mee eens, en ik moet eerlijk zeggen dat ik dan ook onaangenaam verrast was door de laatste WGG mail, waarin op het einde een errata werd gegeven op spelregels en kaart.arjen88 schreef:Het gaat mij niet zozeer om mijzelf maar om de spelers die enkel het regelboek gebruiken. Je levert dan een product dat anders wordt gespeeld dan het bedoeld is. Maarja iedereen zijn ding, ik vind het niet kunnen.roubosga schreef: Ze hoeven het van mijn niet na te sturen, maar ze zouden een pdf op hun site kunnen zetten om te downloaden.
Overigens heb ik de errata al netjes geprint en in het regelboek gedaan.
Het is daarbij ook nog eens een product met een SRP van €79,95.
Ik was er ook al een beetje bang voor, na o.a. volgens mij eenzelfde probleem met Jambo(?) en ik denk dat ik in de toekomst dan voortaan toch maar voor de originele Engelse versie van een spel ga. Zeker als het spel verder taal onafhankelijk is en werkt met iconen e.d.
Maar, uit mijn mailwisseling met WGG blijkt dat ze er mee bezig zijn.
Ben benieuwd!
Het zijn heel veel kaarten om te vertalen en een groot regelboek. Waar mensen werken kunnen fouten worden gemaakt. Ook in Engelstalige spellen worden fouten gemaakt in spelling en regeltechnisch. Omdat je geen vergelijk hebt valt dit niet op en denk je dat de regels zo bedoeld zijn.
Maar of een spel nou 20 of 80 euro kost, de prijs heeft geen invloed op de kans dat er fouten worden gemaakt kunnen worden.
Ik hoop wel dat naast de online errata er nieuwe kaarten komen voor de "kaarten" kaart die iedere speler heeft. Dat stoort met meer dan een fout in de regels waar ik nu van op de hoogte ben.
Waar ik het echter absoluut met je over eens ben, is je laatste opmerking en dat heb ik dan ook aan WGG geschreven. En het gaat er nu om, hoe dit wordt opgepakt.
-
lordyazos
- Caballero
- Berichten: 757
- Lid geworden op: do 19 mar 2015, 15:15
- Persoonlijke Ondertitel: Yannick
- Locatie: Mechelen
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Ik blijf het schandalig vinden. Je betaalt veel geld voor een spel. Dat een kleine uitgever dit voorheeft, kan gebeuren, maar een grote zoals wgg niet.
Doe er dan wat langer over om te vertalen. In plaats van dit zo snel mogelijk op de markt te willen gooien.
Nee white goblin hier scoor je niet mee... maar goed dit is iedereen waarschijnlijk vergeten als de prijzen worden uitgedeeld.
Doe er dan wat langer over om te vertalen. In plaats van dit zo snel mogelijk op de markt te willen gooien.
Nee white goblin hier scoor je niet mee... maar goed dit is iedereen waarschijnlijk vergeten als de prijzen worden uitgedeeld.
-
Phaedros
- Grote Dienaar
- Berichten: 105
- Lid geworden op: ma 09 okt 2017, 17:05
- Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Voor zover ik weet, gaat dat meestal niet. Over het algemeen zijn er zeer strakke deadlines voor een bepaalde printrun. Engelse, Duitse, Franse, Italiaanse (enz. enz.) en Nederlandse versies worden vaak in één run geproduceerd. Dus als je er wat langer over wilt doen, kom je pas bij de volgende run (bijv. over een half jaar) aan de beurt. Zo lang willen veel consumenten niet wachten, dus ik begrijp heel goed dat een uitgever alles op alles zet om de deadline te halen.lordyazos schreef: Doe er dan wat langer over om te vertalen. In plaats van dit zo snel mogelijk op de markt te willen gooien.
Laatst gespeeld:
- Erwin
- Nieuwsreporter
- Berichten: 6813
- Lid geworden op: vr 02 sep 2005, 20:10
- Persoonlijke Ondertitel: ..........
- Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
- Locatie: Leusden
- Contacteer:
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Hmm, wanneer een uitgever bereid is om een nette vergoeding te betalen voor een kwalitatieve vertaling, kan er veel in een relatief korte tijd. WGG is een van de uitgevers die betaalt in spellen en/of shoptegoed. Van dergelijke uitgevers hoef je in het algemeen geen kwaliteit te verwachten. Positieve uitzonderingen daargelaten.Phaedros schreef:Voor zover ik weet, gaat dat meestal niet. Over het algemeen zijn er zeer strakke deadlines voor een bepaalde printrun. Engelse, Duitse, Franse, Italiaanse (enz. enz.) en Nederlandse versies worden vaak in één run geproduceerd. Dus als je er wat langer over wilt doen, kom je pas bij de volgende run (bijv. over een half jaar) aan de beurt. Zo lang willen veel consumenten niet wachten, dus ik begrijp heel goed dat een uitgever alles op alles zet om de deadline te halen.lordyazos schreef: Doe er dan wat langer over om te vertalen. In plaats van dit zo snel mogelijk op de markt te willen gooien.
-
Phaedros
- Grote Dienaar
- Berichten: 105
- Lid geworden op: ma 09 okt 2017, 17:05
- Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Daar heb je zeker een goed punt...Erwin schreef: Hmm, wanneer een uitgever bereid is om een nette vergoeding te betalen voor een kwalitatieve vertaling, kan er veel in een relatief korte tijd. WGG is een van de uitgevers die betaalt in spellen en/of shoptegoed. Van dergelijke uitgevers hoef je in het algemeen geen kwaliteit te verwachten. Positieve uitzonderingen daargelaten.

Laatst gespeeld:
-
El Rubinio
- Professor Pimpel
- Berichten: 247
- Lid geworden op: zo 18 nov 2012, 11:55
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Zijn jullie dan ook bereid om een hogere prijs voor je spel te betalen? Want dat zal wel de consequentie zijn.Phaedros schreef:Daar heb je zeker een goed punt...Erwin schreef: Hmm, wanneer een uitgever bereid is om een nette vergoeding te betalen voor een kwalitatieve vertaling, kan er veel in een relatief korte tijd. WGG is een van de uitgevers die betaalt in spellen en/of shoptegoed. Van dergelijke uitgevers hoef je in het algemeen geen kwaliteit te verwachten. Positieve uitzonderingen daargelaten.
- Pura Vida
- Kardinaal
- Berichten: 2857
- Lid geworden op: ma 28 jan 2019, 13:40
- Locatie: Montezuma
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Punt van Erwin is zeer valide en terecht. Tijd voor nette betaling van vertalers. Het is een vak. Of dat de prijs omhoog duwt? Dat kan, en zou voor mij acceptabel zijn, maar ik ben dan wel benieuwd naar de winst die gemaakt wordt en wat dan het aandeel in de kostprijs is van een professionele vertaling.El Rubinio schreef:Zijn jullie dan ook bereid om een hogere prijs voor je spel te betalen? Want dat zal wel de consequentie zijn.Phaedros schreef:Daar heb je zeker een goed punt...Erwin schreef: Hmm, wanneer een uitgever bereid is om een nette vergoeding te betalen voor een kwalitatieve vertaling, kan er veel in een relatief korte tijd. WGG is een van de uitgevers die betaalt in spellen en/of shoptegoed. Van dergelijke uitgevers hoef je in het algemeen geen kwaliteit te verwachten. Positieve uitzonderingen daargelaten.
Overigens denk ik niet dat een profi vertaling deze foutjes eruit had gehaald. Punt is namelijk dat het spel eigenlijk heel goed is vertaald. Taalgebruik, spelling, allemaal dik in orde. Ja, er staan rare typo's en typische knippen/plakken slordigheden in, waarvan acte in dit draadje, ergerlijk zat, maar dat is een kwestie van tig keer doornemen in de eindredactie. En dat is een andere deal en gaat vaak verloren in de haast rond een deadline.
Laatste punt: mijn 'kaarten kaart' is helemaal oké. Daarop staat gewoon wat er moet staan. Ik snap erratum op dat punt dus niet, want het staat er gewoon al goed.
- Edwin84
- Elfenkoning
- Berichten: 3027
- Lid geworden op: vr 17 okt 2014, 19:45
- Locatie: Etten-Leur
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
De achterkant van de kaarten kaart bij de geupgrade versie zegt dat je kaarten mag trekken van de trekstapel of uit het aanbod.
Dit moet zijn je mag kaarten trekken van de trekstapel en/of het aanbod.
Stel je trekt 2 kaarten. In het geval van "of" betekent dit dat beide kaarten van de trekstapel of uit het aanbod moeten komen. Bij "en/of" heb je ook de mogelijkheid om een kaart van de stapel en een kaart uit het aanbod te nemen.
Dit moet zijn je mag kaarten trekken van de trekstapel en/of het aanbod.
Stel je trekt 2 kaarten. In het geval van "of" betekent dit dat beide kaarten van de trekstapel of uit het aanbod moeten komen. Bij "en/of" heb je ook de mogelijkheid om een kaart van de stapel en een kaart uit het aanbod te nemen.
- Erwin
- Nieuwsreporter
- Berichten: 6813
- Lid geworden op: vr 02 sep 2005, 20:10
- Persoonlijke Ondertitel: ..........
- Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
- Locatie: Leusden
- Contacteer:
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Stel, je betaalt een vertaler een paar honderd euro bij een oplage van 1000 spellen. Dan hebben we het over dubbeltjes aan meerkosten per spel. Dat zou, met de gebruikelijke marges in de keten, een eurootje schelen op de winkelprijs. Ik word niet onrustig van deze consequentie.El Rubinio schreef:Zijn jullie dan ook bereid om een hogere prijs voor je spel te betalen? Want dat zal wel de consequentie zijn.Phaedros schreef:Daar heb je zeker een goed punt...Erwin schreef: Hmm, wanneer een uitgever bereid is om een nette vergoeding te betalen voor een kwalitatieve vertaling, kan er veel in een relatief korte tijd. WGG is een van de uitgevers die betaalt in spellen en/of shoptegoed. Van dergelijke uitgevers hoef je in het algemeen geen kwaliteit te verwachten. Positieve uitzonderingen daargelaten.
- Pura Vida
- Kardinaal
- Berichten: 2857
- Lid geworden op: ma 28 jan 2019, 13:40
- Locatie: Montezuma
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Ah. Snap hem. Wij interpreteerden die kaart al zo. Je mag van trekstapel en/of binnen bereik OF happen.Edwin84 schreef: De achterkant van de kaarten kaart bij de geupgrade versie zegt dat je kaarten mag trekken van de trekstapel of uit het aanbod.
Dit moet zijn je mag kaarten trekken van de trekstapel en/of het aanbod.
Stel je trekt 2 kaarten. In het geval van "of" betekent dit dat beide kaarten van de trekstapel of uit het aanbod moeten komen. Bij "en/of" heb je ook de mogelijkheid om een kaart van de stapel en een kaart uit het aanbod te nemen.
- The Iced One
- Critico
- Berichten: 2033
- Lid geworden op: wo 03 jul 2013, 11:25
- Persoonlijke Ondertitel: a.k.a. Tio
- Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
- Locatie: Beerse
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Net even gekeken en de vertaalster van Ark Nova is Anja De Lombaert en na wat Googelen blijkt dat toch wel een professionele vertaalster te zijn hoor. Die gaat niet tevreden zijn met wat spellen als compensatie vermoed ik.Erwin schreef: Hmm, wanneer een uitgever bereid is om een nette vergoeding te betalen voor een kwalitatieve vertaling, kan er veel in een relatief korte tijd. WGG is een van de uitgevers die betaalt in spellen en/of shoptegoed. Van dergelijke uitgevers hoef je in het algemeen geen kwaliteit te verwachten. Positieve uitzonderingen daargelaten.
Persoonlijk heb ik ook wel al vertalingen gedaan in ruil voor 2 of 3 exemplaren van het spel en ik durf zeggen dat ik daar evenveel tijd en moeite in steek als wanneer ik er honderden euro's voor zou krijgen. Foutjes kunnen nu eenmaal altijd gebeuren en zoals hier al aangehaald is, weten we niet wanneer er in de originele uitgave ook foutjes staan, daar heb je gewoon geen vergelijkingsmateriaal voor.
SPELHAMELS BEERSE:
Elke 1ste zaterdag en 3de vrijdag vd maand: gratis spelavond in WZC Heiberg in Beerse!
meer info op onze website en Facebook [WIM]
Elke 1ste zaterdag en 3de vrijdag vd maand: gratis spelavond in WZC Heiberg in Beerse!
meer info op onze website en Facebook [WIM]
- Edwin84
- Elfenkoning
- Berichten: 3027
- Lid geworden op: vr 17 okt 2014, 19:45
- Locatie: Etten-Leur
Re: Let op: Fout in Nederlandse spelregels van Ark Nova
Wat maakt iemand in dit geval een goede vertaler? Iemand die perfect de Nederlandse en Engelse taal beheerst kan ook fouten maken met betrekking tot interpretatie van bordspeljargon. Taaltechnisch kan iets kloppen maar kan een spelregel onduidelijk maken als deze taaltechnisch perfecte vertaling op twee manieren kan worden geïnterpreteerd vanuit spelregel perspectief.
Anderzijds zal iemand uit de bordspellenwereld beter die link kunnen leggen maar makkelijker een taalfout maken.
Buiten dat betreft het in het geval van Ark Nova een drukfout door een zin twee keer te noemen. De andere twee fouten zijn niet misgegaan met vertalen.
Het vertalen van spelregels is net als het vertalen van een wettekst of polisvoorwaarden erg lastig blijkt wel. Al doet iemand nog zo zijn of haar best.
Anderzijds zal iemand uit de bordspellenwereld beter die link kunnen leggen maar makkelijker een taalfout maken.
Buiten dat betreft het in het geval van Ark Nova een drukfout door een zin twee keer te noemen. De andere twee fouten zijn niet misgegaan met vertalen.
Het vertalen van spelregels is net als het vertalen van een wettekst of polisvoorwaarden erg lastig blijkt wel. Al doet iemand nog zo zijn of haar best.
