Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Hier vind je alle informatie over de grootste spellenbeurs ter wereld.

Moderators: Standaard moderators, Ereleden, Website beheerders

Gebruikersavatar
Flash
Wu Feng
Berichten: 2520
Lid geworden op: do 02 dec 2010, 21:32
Locatie: De Goorn

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door Flash »

The Iced One schreef:@Max: ik ben het ook volledig met je eens dat een spellenliefhebber beter in staat is om een goede regelvertaling te maken dan een beëdigd vertaler die nooit spellen speelt. Anderzijds begrijp ik de terughoudendheid van sommige uitgevers wel ivm fan based vertalingen want ik heb al wat slechte vertalingen gelezen hoor... :crazy:
En de uitgever kan zelf veelal ook niet beoordelen of het een goede of slechte vertaling is omdat ze de taal niet machtig zijn. Vanuit dat oogpunt snap ik de terughoudendheid in sommige gevallen wel.

Labels:
Gebruikersavatar
maxitaxi777
Maarschalk
Berichten: 4106
Lid geworden op: di 19 jun 2012, 09:43
Persoonlijke Ondertitel: Zwarte Piet
Zichtbare ondertitel: Persoonlijk

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door maxitaxi777 »

The Iced One schreef:Ik ben het ook volledig met je eens dat een spellenliefhebber beter in staat is om een goede regelvertaling te maken dan een beëdigd vertaler die nooit spellen speelt.
Daar doelde ik inderdaad op. Te vaak (in mijn ogen) lijkt het laatste het geval te zijn.
The Iced One schreef:Ik vind het op zijn minst een vereiste dat je, als je aanbiedt om een spel te vertalen, beide talen (Nederlands en Engels in de meeste gevallen) goed meester bent en er in je dagelijkse leven regelmatig (liefst op professionele basis) mee in contact komt.
Dat zou zeker het mooiste zijn. Ik heb geen invloed op andermans vertalingen en mijn eigen vertalingen kunnen natuurlijk ook best een foutje/onduidelijkheid bevatten, want ik ben ook geen professionele vertaler. Meer dan ons best kunnen we niet doen, anders moet er echt een team achter gezet worden en dat gaat niet lukken in ruil voor een exemplaar van het betreffende spel :lol:.
The Iced One schreef:Anderzijds begrijp ik de terughoudendheid van sommige uitgevers wel ivm fan based vertalingen want ik heb al wat slechte vertalingen gelezen hoor... :crazy:
Als een bedrijf consequent slechte vertalingen aanbiedt, kan dat toch wel een negatief effect hebben op het imago van dat bedrijf vrees ik.
Flash schreef:En de uitgever kan zelf veelal ook niet beoordelen of het een goede of slechte vertaling is omdat ze de taal niet machtig zijn. Vanuit dat oogpunt snap ik de terughoudendheid in sommige gevallen wel.
Dat is beide zeker waar, maar mochten er dan veel klachten komen, kan een uitgever om verbetering vragen of in het ergste geval deze van het web halen. Ik bedoel meer; hoe groot is de gok voor een uitgever? Zeker in KS campagnes waar ze vaak tonnen ophalen voor een spel. Spelregels in meerdere talen, al dan niet online, kunnen juist ook een extra boost geven tijdens een KS en het spel toegankelijker maken. Zo bereikt men misschien weer wat meer spellenliefhebbers.
Gebruikersavatar
olavf
El Capitan
Berichten: 1538
Lid geworden op: di 28 okt 2008, 10:34
Locatie: Beverwijk

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door olavf »

Laatst gewijzigd door olavf op vr 09 sep 2016, 20:25, 1 keer totaal gewijzigd.
Gebruikersavatar
vdW
Professor Pimpel
Berichten: 225
Lid geworden op: do 25 sep 2014, 10:10
Persoonlijke Ondertitel: High Times
Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
Locatie: Assen

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door vdW »

olavf schreef:Toegevoegd:
Cat Town
Hanamikoji
Pimiahhh
Planet Defenders
Cat Town! Nice! :thumbup:
Afbeelding
Gebruikersavatar
Flash
Wu Feng
Berichten: 2520
Lid geworden op: do 02 dec 2010, 21:32
Locatie: De Goorn

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door Flash »

olavf schreef:Pimiahhh
Bijna Olav, het is Paimiahhh :-) Geen idee wat dat mag betekenen :P
Gebruikersavatar
olavf
El Capitan
Berichten: 1538
Lid geworden op: di 28 okt 2008, 10:34
Locatie: Beverwijk

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door olavf »

Flash schreef:
olavf schreef:Pimiahhh
Bijna Olav, het is Paimiahhh :-) Geen idee wat dat mag betekenen :P
Nee toch? Ik dacht dat dat een heel ander spel was :lol: (maar toch gecorrigeerd)
Gebruikersavatar
david.vanuffelen
Grote Dienaar
Berichten: 104
Lid geworden op: ma 11 jun 2012, 20:34

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door david.vanuffelen »

Ik ben bezig met Topoum, ik verwacht deze eind volgende week klaar te hebben.
First To Find heb ik al vertaald en is doorgestuurd naar de uitgever.
Gebruikersavatar
olavf
El Capitan
Berichten: 1538
Lid geworden op: di 28 okt 2008, 10:34
Locatie: Beverwijk

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door olavf »

Toegevoegd:
Slide Blast
Gebruikersavatar
olavf
El Capitan
Berichten: 1538
Lid geworden op: di 28 okt 2008, 10:34
Locatie: Beverwijk

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door olavf »

Gebruikersavatar
Flash
Wu Feng
Berichten: 2520
Lid geworden op: do 02 dec 2010, 21:32
Locatie: De Goorn

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door Flash »

Ik wacht trouwens even met het toevoegen van alle spellen opdeze lijst totdat Spiel daar is en alle vertalingen dus zo'n beetje klaar zouden moeten zijn.
Gebruikersavatar
olavf
El Capitan
Berichten: 1538
Lid geworden op: di 28 okt 2008, 10:34
Locatie: Beverwijk

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door olavf »

Flash schreef:Ik wacht trouwens even met het toevoegen van alle spellen opdeze lijst totdat Spiel daar is en alle vertalingen dus zo'n beetje klaar zouden moeten zijn.
Lijkt me inderdaad handig. Mooi werk!
Gebruikersavatar
Erwin
Nieuwsreporter
Berichten: 6813
Lid geworden op: vr 02 sep 2005, 20:10
Persoonlijke Ondertitel: ..........
Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
Locatie: Leusden
Contacteer:

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door Erwin »

maxitaxi777 schreef:
The Iced One schreef:Ik ben het ook volledig met je eens dat een spellenliefhebber beter in staat is om een goede regelvertaling te maken dan een beëdigd vertaler die nooit spellen speelt.
Daar doelde ik inderdaad op. Te vaak (in mijn ogen) lijkt het laatste het geval te zijn.
Serieus? Ik denk dat er bijna nooit beëdigde vertalers worden ingezet. Veel uitgevers willen voor een dubbeltje op de eerste rang zitten en maken gebruik van spelliefhebbers met een beetje of soms iets meer taalgevoel.
Gebruikersavatar
Piet
Beheerder
Berichten: 3053
Lid geworden op: vr 02 sep 2005, 22:38
Locatie: Deerlijk
Contacteer:

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door Piet »

Erwin schreef:
maxitaxi777 schreef:
The Iced One schreef:Ik ben het ook volledig met je eens dat een spellenliefhebber beter in staat is om een goede regelvertaling te maken dan een beëdigd vertaler die nooit spellen speelt.
Daar doelde ik inderdaad op. Te vaak (in mijn ogen) lijkt het laatste het geval te zijn.
Serieus? Ik denk dat er bijna nooit beëdigde vertalers worden ingezet. Veel uitgevers willen voor een dubbeltje op de eerste rang zitten en maken gebruik van spelliefhebbers met een beetje of soms iets meer taalgevoel.
Mee eens. Maar zo lang een spellenliefhebber nauwgezet vertaalt en consequent is in de woordkeuze, vind ik dat prima. In het verleden deed ik ook wel eens een vertaling en ik was zelf best tevreden met mijn werk.
Maar soms zie ik wel eens spelregels verschijnen die ik liever wat anders zag...
Gebruikersavatar
Flash
Wu Feng
Berichten: 2520
Lid geworden op: do 02 dec 2010, 21:32
Locatie: De Goorn

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door Flash »

Erwin schreef:Serieus? Ik denk dat er bijna nooit beëdigde vertalers worden ingezet. Veel uitgevers willen voor een dubbeltje op de eerste rang zitten en maken gebruik van spelliefhebbers met een beetje of soms iets meer taalgevoel.
Dat is mijn indruk ook (het gedeelte van over het gebruik maken van spelliefhebbers althans). Een vertaling van spelregels door een beëdigd vertaler ben ik eigenlijk nog niet tegengekomen (bij mijn weten).
Gebruikersavatar
Flash
Wu Feng
Berichten: 2520
Lid geworden op: do 02 dec 2010, 21:32
Locatie: De Goorn

Re: Spiel 2016 - Nederlandse spelregels

Bericht door Flash »

Piet schreef:Mee eens. Maar zo lang een spellenliefhebber nauwgezet vertaalt en consequent is in de woordkeuze, vind ik dat prima. In het verleden deed ik ook wel eens een vertaling en ik was zelf best tevreden met mijn werk.
Maar soms zie ik wel eens spelregels verschijnen die ik liever wat anders zag...
Uit nieuwsgierigheid Piet, zijn dit dan spelregels die 'door' een uitgever zijn opgesteld of zijn dat de 'vrijwillige' vertalingen die je op BGG ziet verschijnen?
Gesloten