Lost in translation

Onze columnisten geven een persoonlijke kijk op de spellenwereld

Moderators: Ereleden, Website beheerders

Forumregels
Onze columnisten geven in deze rubriek hun persoonlijke kijk op de spellenwereld.

Ben je het met hen wel of niet eens? We horen graag jouw reactie, zolang deze rekening houdt met de nettiquette.
Gebruikersavatar
Noviomagum
Geheim Genootschap
Berichten: 1034
Lid geworden op: wo 23 dec 2015, 00:11
Persoonlijke Ondertitel: Standaard moderator
Locatie: Nijmegen

Re: Lost in translation

Bericht door Noviomagum »

Dobbelkrabbel! Goed gevonden en allitereert ook lekker

Dan word het dus een Dobbelkrabbelaar...

of toch Krabbeldobbelaar!?! :lol:
Afbeelding

Labels:
Gebruikersavatar
Bruno
Geheim Genootschap
Berichten: 1063
Lid geworden op: di 03 nov 2015, 13:06
Persoonlijke Ondertitel: Just my luck
Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
Locatie: Groningen

Re: Lost in translation

Bericht door Bruno »

Noviomagum schreef: Dobbelkrabbel! Goed gevonden en allitereert ook lekker

Dan word het dus een Dobbelkrabbelaar...

of toch Krabbeldobbelaar!?! :lol:
Noteerling vond ik de meest poëtische, maar daar zal niet iedereen de betekenis gelijk in zien. En het moet dobbelkrabbel zijn, want je rolt eerst en pas daarna schrijf je.
Gebruikersavatar
The Iced One
Critico
Berichten: 2033
Lid geworden op: wo 03 jul 2013, 11:25
Persoonlijke Ondertitel: a.k.a. Tio
Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
Locatie: Beerse

Re: Lost in translation

Bericht door The Iced One »

Noteerling is wel een mooie en knappe vondst ja :thumbup: maar idd nieuwe onmiddellijk duidelijk.
SPELHAMELS BEERSE:
Elke 1ste zaterdag en 3de vrijdag vd maand: gratis spelavond in WZC Heiberg in Beerse!

meer info op onze website en Facebook [WIM]
Gebruikersavatar
Noviomagum
Geheim Genootschap
Berichten: 1034
Lid geworden op: wo 23 dec 2015, 00:11
Persoonlijke Ondertitel: Standaard moderator
Locatie: Nijmegen

Re: Lost in translation

Bericht door Noviomagum »

Inderdaad, teerling, ontging mij in eerste instantie ook :crazy:

Die is inderdaad heel scherp!

Zou leuk zijn als we die massaal zouden gaan gebruiken om vervolgens ' m in 2020 in de dikke Van Dale te zien verschijnen :lol:
Afbeelding
Gebruikersavatar
Robertopellizini
Genius
Berichten: 5849
Lid geworden op: wo 29 mar 2006, 00:49
Locatie: Woerden

Re: Lost in translation

Bericht door Robertopellizini »

Voorstellen:

Rollnwrite = noteerling
deckbuilding = stokformeren
dungeon crawl = kerkerkruiper
dudes on a map = kerels op een kaart
FLGS (friendly local game store) = VLSW
gateway game = entreespel
kingmaker = koningkroner
meeples = moppetjes
hand management = handbeheer
analysis paralysis = analyse-dialyse
Afbeelding
Gebruikersavatar
Gebruiker 3696

Re: Lost in translation

Bericht door Gebruiker 3696 »

Noviomagum schreef: Dobbelkrabbel! Goed gevonden en allitereert ook lekker
Om correct te zijn: dat is geen alliteratie. Alliteratie gaat over beginletters (of beginlettergrepen), maar goed, dat terzijde.
Gebruikersavatar
kosterix
Burgemeester
Berichten: 1273
Lid geworden op: ma 21 feb 2011, 15:26
Persoonlijke Ondertitel: zucht
Locatie: Woerden

Re: Lost in translation

Bericht door kosterix »

Noviomagum schreef: ohw, you were finished? Well allow me to retort!
kosterix schreef: Wij gebruiken leenwoorden omdat we vroeger eigenaar waren van New York en de politiek en media sinds het Marshallplan erg geilen op Amerikaanse cultuur (als je daar al van kunt spreken), wat wordt ingeprogrammeerd in de breintjes van je zuigelingen. Amerikaanse cultuur zorgt er ook voor dat je niet kunt zeggen wat je denkt, maar alles een politiek correcte en positieve draai moet geven. De extreme preutsheid in Nederlandse cultuur is daar ook een voorbeeld van.
Dit is hilarisch!
Hoe krijg je het voor elkaar om de stichting van Nieuw Amsterdam half 17e eeuw, te verbinden met het marshallplan een dikke 300 jaar later om daar de calvinistische inborst van de (noordelijke) nederlanders bij te betrekken die z'n oorsprong weer juist heeft ruim 400 geleden in de 16e eeuw???
Waarom begin je over calvinisme? Probeer eens begrijpend lezen.
Hou eigenlijk helemaal niet van bordspellen, maar wel van kaartspellen.
Gebruikersavatar
kosterix
Burgemeester
Berichten: 1273
Lid geworden op: ma 21 feb 2011, 15:26
Persoonlijke Ondertitel: zucht
Locatie: Woerden

Re: Lost in translation

Bericht door kosterix »

Noviomagum schreef:
kosterix schreef:
Noviomagum schreef: Leuk onderwerp weer Tamara!

Het een en ander is inherent aan de globalisering en het engels als leidende taal. Vertaald is dit dus gewoon selecteren/selectie.
Nee het speelt al veel langer, en heeft niets met globalisering te maken. Privatisering, globalisering en neo-liberalisme zijn wel komen overwaaien uit Amerika, maar dat is een gevolg, niet een oorzaak.

Engels is niet een leidende taal. Amerikaans is een leidende taal, maar dat komt door de rol van de dollar, en dat was een deal bij de afsluiting van WO2.
Ten eerste: Amerikaans is geen taal, maar een engels dialect/variant. Net zoals vlaams een dialect is van het nederlands. Dus ik schaar het amerikaanse-engels nog altijd onder de engelse taal als hoofdgroep.

Maar vertel, wat is volgens jou dan die oorzaak? En tussen de regels door, uit je berichten voel ik hier een grote complottheorie aankomen...

Je gaat hier volgens mij voorbij aan het feit dat het engelse rijk het grootste rijk is dat ooit heeft bestaan.Van Canada via India naar Nieuw Zeeland. Op hun hoogtepunt qua bezit grondgebied kreeg je ook de industriële revolutie, wat de wereld heeft gemaakt, zoals wij die nu kennen qua globalisering. Die grote verspreiding over de aarde van het engelse taalgebied lijkt mij eerder de reden dat het nu de mondiale voertaal is geworden.

Maar, ik voel bij jou in alles een afkeer van de amerikaanse 'cultuur'. Deels heb ik dat ook hoor. Het oppervlakkige kenmerkt zich in heel veel zaken en het super-consumptie model brengt niet veel goeds, behalve een shitload aan producten. Ook de propaganda moet niet onderschat worden, maar ik geloof ook dat we hier wel kunnen relativeren en dat we in europa daar best bestand tegen zijn en dingen toch op onze eigen manier aanpakken. Niet ontkennende dat de amerikaanse invloed hier vrij groot is.

Maar dan nog ff terug on topic naar de leenwoorden. Ik geloof niet zo in die macro complot theorien. Ik denk dat het in veel kleinere alledaagse zaken en details zit.
Bv de keuze van een land om films en series te ondertitelen of juist na te synchroniseren. In de landen waar word ondertiteld spreken de inwoners over het algemeen veel beter engels. bv Nederland en België tov Duitsland, Frankrijk, Spanje
Gevolg daarvan is dus wel dat we ook sneller engels in onze taal opnemen
Goed punt.
Hou eigenlijk helemaal niet van bordspellen, maar wel van kaartspellen.
Gebruikersavatar
Edwin84
Elfenkoning
Berichten: 3026
Lid geworden op: vr 17 okt 2014, 19:45
Locatie: Etten-Leur

Re: Lost in translation

Bericht door Edwin84 »

Robertopellizini schreef: Voorstellen:

Rollnwrite = noteerling
deckbuilding = stokformeren
dungeon crawl = kerkerkruiper
dudes on a map = kerels op een kaart
FLGS (friendly local game store) = VLSW
gateway game = entreespel
kingmaker = koningkroner
meeples = moppetjes
hand management = handbeheer
analysis paralysis = analyse-dialyse
Vind Moppetjes erg leuk. Net als koningkroner.

Is Analyse-paralyse niet logischer?
Gebruikersavatar
The Iced One
Critico
Berichten: 2033
Lid geworden op: wo 03 jul 2013, 11:25
Persoonlijke Ondertitel: a.k.a. Tio
Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
Locatie: Beerse

Re: Lost in translation

Bericht door The Iced One »

Edwin84 schreef: Is Analyse-paralyse niet logischer?
Of redeneerblokkade?
SPELHAMELS BEERSE:
Elke 1ste zaterdag en 3de vrijdag vd maand: gratis spelavond in WZC Heiberg in Beerse!

meer info op onze website en Facebook [WIM]
Gebruikersavatar
Bruno
Geheim Genootschap
Berichten: 1063
Lid geworden op: di 03 nov 2015, 13:06
Persoonlijke Ondertitel: Just my luck
Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
Locatie: Groningen

Re: Lost in translation

Bericht door Bruno »

The Iced One schreef:
Edwin84 schreef: Is Analyse-paralyse niet logischer?
Of redeneerblokkade?
Peinstipatie.
EEMBC
Hazelnoot Ridder
Berichten: 694
Lid geworden op: wo 13 mar 2013, 19:57
Locatie: Meijel

Re: Lost in translation

Bericht door EEMBC »

Bruno schreef:
The Iced One schreef:
Edwin84 schreef: Is Analyse-paralyse niet logischer?
Of redeneerblokkade?
Peinstipatie.
:lol:
Gebruikersavatar
arne
Burgemeester
Berichten: 1276
Lid geworden op: ma 21 mei 2012, 12:28
Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
Locatie: Lille - BE
Contacteer:

Re: Lost in translation

Bericht door arne »

Is een "brainburner" misschien een "breinbrander"?
Gebruikersavatar
Erwin
Nieuwsreporter
Berichten: 6813
Lid geworden op: vr 02 sep 2005, 20:10
Persoonlijke Ondertitel: ..........
Zichtbare ondertitel: Persoonlijk
Locatie: Leusden
Contacteer:

Re: Lost in translation

Bericht door Erwin »

Bruno schreef: Peinstipatie.
Chapeau!

Oeps.... ik bedoel natuurlijk 'petje af!'.
Gebruikersavatar
Noviomagum
Geheim Genootschap
Berichten: 1034
Lid geworden op: wo 23 dec 2015, 00:11
Persoonlijke Ondertitel: Standaard moderator
Locatie: Nijmegen

Re: Lost in translation

Bericht door Noviomagum »

Bruno schreef: Peinstipatie.
Wederom een snaar strakke! :clap:
Afbeelding
Plaats reactie