Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
Interessante nieuwtjes en spannende geruchten uit de spellenwereld.
Spellen die binnenkort gaan verschijnen
Moderators:Ereleden, Website beheerders
Forumregels
Het is niet mogelijk om hier een topic aan te maken.
Heb je zelf een nieuwssuggestie, dan mag je deze plaatsen onder de respectievelijke forumdelen:
"bordspellen", "rollenspellen", "verzamelspellen" of 'wargames'.
Vorige week had Hot Games al via social media aangekondigd dat binnenkort een nieuw spel van het overbekende designerduo Wolfgang Kramer en Michael Kiesling voor de Nederlandstalige markt gaat verschijnen. Vandaag de officiële aankondiging dat het gaat om het spel De Betoverde Torens, dat eerder bij Abacus Spiele is verschenen onder de titel Die Wandelnde Türme.
In De Betoverde Torens probeer je als eerste al je tovenaars in de zwarte toren te laten eindigen. Met behulp van het spelen van handkaarten kun je je tovenaars en de verschillende torens verplaatsen over het rondel. Als het je lukt om tovenaars van je medespelers te vangen door er toren overheen te plaatsen, dan ontvang je magische flesjes. Je kunt reeds verzamelde magische flesjes eenmalig gebruiken voor bonusacties. Om je gevangen tovenaar te bevrijden moet je de bovenliggende torendelen verplaatsen. Zodra je vijf magische flesjes hebt verzameld en al je tovenaars in de zwarte toren zijn geëindigd, win je het spel.
Het spel geeft ook de mogelijkheid in teams te spelen, met of zonder meester tovenaar of een variant die veel toverspreuken bevat.
Leuk spel! Al meerdere keren gespeeld. Wel echt een familiespel. Van mij had de naam gewoon de wandelende torens mogen zijn. Gek genoeg lijkt deze naam op de betoverende doolhof en dat is een heel ander spel van een andere uitgever.
Goed dat deze door een Nederlandse uitgever uitgeven gaat worden!
WTULTC schreef:
Leuk spel! Al meerdere keren gespeeld. Wel echt een familiespel. Van mij had de naam gewoon de wandelende torens mogen zijn. Gek genoeg lijkt deze naam op de betoverende doolhof en dat is een heel ander spel van een andere uitgever.
Goed dat deze door een Nederlandse uitgever uitgeven gaat worden!
Ik las daar op hun instagram iets over. Heb het even geknipt en geplakt:
'We hebben lang over deze titel na moeten denken, want
@abacusspiele noemt het die Wandelnden Türme, mogelijk vertaald als de wandelende torens, maar je wandelt ook met je tovenaars, en wandelen doe je in het park vond ik...
De franse titel van #Oya is Tours Ambulantes, vrij vertaald de bewegende torens.
@capstone_games brengt m onder Wandering Towers, vrij vertaald de zwervende torens.
Maar de torens bewegen omdat ze zijn betoverd, dus vandaar onze titel : De Betoverde Torens !'
WTULTC schreef:
Leuk spel! Al meerdere keren gespeeld. Wel echt een familiespel. Van mij had de naam gewoon de wandelende torens mogen zijn. Gek genoeg lijkt deze naam op de betoverende doolhof en dat is een heel ander spel van een andere uitgever.
Goed dat deze door een Nederlandse uitgever uitgeven gaat worden!
“De” is het enige woord dat overeenstemt met het Ravensburger spel. Lijkt mij een non-argument.
Ik vind de titel van HOT Games uitstekend. Past voor mij perfect bij de setting.
WTULTC schreef:
Leuk spel! Al meerdere keren gespeeld. Wel echt een familiespel. Van mij had de naam gewoon de wandelende torens mogen zijn. Gek genoeg lijkt deze naam op de betoverende doolhof en dat is een heel ander spel van een andere uitgever.
Goed dat deze door een Nederlandse uitgever uitgeven gaat worden!
“De” is het enige woord dat overeenstemt met het Ravensburger spel. Lijkt mij een non-argument.
Ik vind de titel van HOT Games uitstekend. Past voor mij perfect bij de setting.
Inderdaad, leuk spel.
Is de Betoverde Doolhof dan een naam van hoe het spel eerder heette of hebben we te maken met het Mandela effect?
WTULTC schreef:
Leuk spel! Al meerdere keren gespeeld. Wel echt een familiespel. Van mij had de naam gewoon de wandelende torens mogen zijn. Gek genoeg lijkt deze naam op de betoverende doolhof en dat is een heel ander spel van een andere uitgever.
Goed dat deze door een Nederlandse uitgever uitgeven gaat worden!
“De” is het enige woord dat overeenstemt met het Ravensburger spel. Lijkt mij een non-argument.
Ik vind de titel van HOT Games uitstekend. Past voor mij perfect bij de setting.
Inderdaad, leuk spel.
'Betoverde' komt ook overeen.
Maar er is ook nog het spelletje De Betoverde Toren van Drei Magier. Nog meer overeenkomst.
Ik vind zelf ook dat de titel perfect aansluit bij het spel.
HOT doet een geweldige zet met dit spel uit te brengen. Dit spel kan op tafel zowel bij gelegenheidsspelers als bij veelspelers.
Ach ik weet zo langzamerhand wel dat Erwin het vak niet met mij eens is, maar als ik de eerste 2 worden les krijg ik associaties met De betoverende doolhof.
Dat zal vast meer aan mij liggen want ik heb dat spel in mijn jeugd erg vaak gespeeld.
Ik hoop voor HOT-games dat dit spel een succes zal zijn bij voornamelijk gezinnen en families.
Ik vind 'De Wandelende Torens' wel veel meer tot de verbeelding spreken dan het afgezaagde 'betoverde'. Marketinggewijs is de overeenkomst met de betoverde doolhof misschien wel goed gezien, maar een echt originele titel vind ik het wel niet.
Wel een leuk spelletje! Enkele maanden geleden op Arne's spellenzolder de originele versie gespeeld en dat was echt goed meegevallen.
SPELHAMELS BEERSE:
Elke 1ste zaterdag en 3de vrijdag vd maand: gratis spelavond in WZC Heiberg in Beerse!
meer info op onze website en Facebook [WIM]
The Iced One schreef:
Ik vind 'De Wandelende Torens' wel veel meer tot de verbeelding spreken dan het afgezaagde 'betoverde'.
Ach. Ik vind wel vaker dat er weinig creativiteit aan de dag wordt gelegd bij het bepalen van een Nederlandstalige titel. Als een spel origineel Engelstalig is wordt vaak niet eens meer de moeite gedaan om überhaupt nog een vertaling te voorzien. Dan had het spel gewoon "Wandering Towers" geheten. Zonde.
We hebben een mooie en creatieve taal. Het hoeft niet altijd een letterlijke vertaling te zijn. "Spanwijdte" is misschien een wat gekke vertaling voor "Wingspan", maar naar analogie met "Flügelschlag" had "Vleugelslag" perfect gekund. "Tapestry" had "Wandtapijten van de Beschavingen" kunnen heten (of iets anders, als ze er iets langer dan een halve minuut over nadenken). "Peperkoeken huisje" is veel mooier dan "Gingerbread House" (dat origineel 'Hexenhaus' heette). "Clever" kon gewoon "Reuzeslim" of "Supersnugger" heten. "Lost Cities" is "Verloren Steden". Waarom heet "Juicy Fruit" niet gewoon "Sappig Fruit"? En zo kan ik nog wel even doorgaan.
Aan de andere kant: misschien ook best geen voorbeeld nemen aan de witte kobolden, die er in geslaagd zijn om de "Forbidden" reeks (Forbidden Island, Forbidden Desert, Forbidden Sky) te vertalen als Het Verboden Eiland, De Vergeten Stad, en Het Verlaten Station. Benieuwd wat ze van "Forbidden Jungle" gaan maken. "De Slingerende Lianen" of zo. Zo hoeft het nu ook weer niet.
Fregonar schreef:
Aan de andere kant: misschien ook best geen voorbeeld nemen aan de witte kobolden, die er in geslaagd zijn om de "Forbidden" reeks (Forbidden Island, Forbidden Desert, Forbidden Sky) te vertalen als Het Verboden Eiland, De Vergeten Stad, en Het Verlaten Station. Benieuwd wat ze van "Forbidden Jungle" gaan maken. "De Slingerende Lianen" of zo. Zo hoeft het nu ook weer niet.
Ik vond dit net een mooie reeks eigen titels. Het mooie hieraan is: elk spel staat op zichzelf en lijkt niet een uitbreiding, variant of herwerking van het vorige spel.
Voor het overige ben ik het eens met jouw pleidooi om toch ernstig te denken over Nederlandstalige titels.
Fregonar schreef:
Het is nu niet zo heel gek dat er meerdere spellen over "betoverende" of "betoverde" dingen gaan. Lijkt me geen probleem.
Mocht er nu plots een spel "De Kwakzalvers van Hilversum" gaan heten, dan is er misschien al een groter probleem.
Talpa ziet hier vast een mooi format in.
Maakt het uiteindelijk uit welke naam een spel krijgt? Als het mij en mijn spelgenootschap maar voldoende spelplezier biedt. Afgaande op enkele van bovenstaande commentaren, is die kans groot. Dat is voor mij voldoende om met veel belangstelling aan een demotafel aan te schuiven.
De Kwakzalvers van Den Haag lijkt me wel wat. toepasselijker.
Ik vind Engelstalige titels vaak wel lekkerder klinken.
Ik heb De tuinen van de koningin bewust niet gekocht, kon het echt niet.
Azul: Queens Garden is het geworden. Spel is toch taal onafhankelijk. Voor het regelboekje hoefde ik het niet te doen.
Voor deze Torens ben ik erg blij dat ze in het Nederlands worden uitgegeven worden. Duitse titels doen het niet goed op de speldagen. (of in de koop/verkoop). Waarom blijft een raadsel, zeker bij een taal onafhankelijk spel.
En of de torens nu wandelen of betoverd zijn maakt me niet zoveel uit.